Ariete 4106

Ariete 4106 manual

(4)
  • AVVERTENZE IMPORTANTI
    LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
    L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di
    un termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è
    conforme alle norme europee relative agli elettrodomestici.
    Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controlla-
    te che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
    rete locale.
    • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,
    sole, ecc...)
    Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le
    superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con
    l'elevata temperatura del vapore.
    In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tes-
    suti delicati, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istru-
    zioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o
    su un campione.
    Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
    • Quando si utilizza il tubo flessibile (22), prima di procede-
    re con l’erogazione del vapore, indirizzare il getto della
    pistola (13) in un recipiente in modo da liberare il tubo da
    una eventuale condensa.
    • Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete
    elettrica.
    Non inclinare l’apparecchio durante l’uso piu di 45 gradi rispetto alla
    verticale, potrebbe uscire acqua bollente assieme al vapore.
    • Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, ani-
    mali, oppure verso apparecchiature che contengono
    parti elettriche (es: interno dei forni).
    Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
    Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione durante i rifor-
    nimenti.
    Non lasciare l’apparecchio alla portata di bambini o di incapaci.
    Non aggiungere mai prodotti discrostanti, aromatici, alcolici o deter-
    genti all’interno del prodotto, in quanto potrebbero danneggiarlo o
    renderlo meno sicuro.
    ATTENZIONE: pericolo di scottature.
    Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto.
    Lasciare raffreddare gli accessori prima di sostituirli.
    NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA (3) DURANTE L’USO.
    ATTENZIONE: prima di svitare il tappo (3) procedete come
    segue:
    - scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
    - scaricare la pressione all’interno della caldaia premendo il pulsante
    (4) finchè non cessa la fuoriuscita di vapore.
    - svitare lentamente il tappo (3) ed attendere alcuni secondi prima di
    averlo completamente svitato che cessi il sibilo di vapore.
    ATTENZIONE: prima di togliere il tubo flessibile (22) procedere
    come segue:
    - premere il pulsante erogazione vapore (15) e dirigere il getto della
    pistola (13) in un recipiente fino a quando fuoriesce il vapore, in modo
    da liberare il tubo da una eventuale condensa.
    - ruotare lentamente il tubo e staccarlo lentamente dall’apparecchio;
    Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni,
    compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
    eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autoriz-
    zati Ariete, per prevenire ogni rischio.
    ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA SPAZZOLA TERGIVETRO SE LA
    SUPERFICIE DA TRATTARE È FREDDA. L’eventuale sbalzo termico
    potrebbe provocarne la rottura .In stagioni con temperature partico-
    larmente basse, pre-riscaldare i vetri, attraverso l’emissione di vapo-
    re su tutta la superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
    Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso
    industriale.
    L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla com-
    patibilità elettromagnetica.
    Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per
    il quale è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso.
    Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
    Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
    danni derivanti da usi impropri o errati.
    Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si rac-
    comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione.
    Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparec-
    chio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
    che potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
    • Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata
    dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI
    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
    Accessori
    Gentile Cliente,
    La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare.
    Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di pro-
    dotti ideali per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e
    igienizzante del vapore.
    Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici.
    La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
    Vaporì Pavimenti
    il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata
    e quotidiana dei pavimenti.
    Multi Vaporì
    pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori,
    per la pulizia profonda della casa.
    Vaporì Jet
    , ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termo-
    sifoni, tapparelle).
    MODALITÀ D’USO:
    Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
    Svitare il tappo di sicurezza (3) e rovesciare l’apparecchio per svuotare
    completamente la caldaia.
    Per mezzo dell’imbuto (8) versare un misurino (9) d’acqua riempito fino
    al livello massimo, nella caldaia (figura A).
    Riavvitare il tappo di sicurezza (3).
    Accensione dell’apparecchio
    Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione
    nella presa di corrente, la spia (7) si accenderà. Dopo circa 3/4 minuti il
    vapore è pronto. Premere il pulsante (4) per erogare vapore.
    NON SVITARE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO PRIMA DI
    ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO
    1 - Corpo dell’apparecchio
    2 - Ugello di uscita vapore
    3 - Tappo di sicurezza
    4 - Pulsante erogazione va-
    pore
    5 - Impugnatura
    6 - Cavo di alimentazione
    7 - Lampada spia
    I
    DALLA PRESA DI CORRENTE. Al fine di impedire l'attivazione acci-
    dentale dell'erogazione vapore è necessario spostare il cursore da sinistra a
    destra (14) ( ) (Fig. D). Per sbloccare spostare il cursore (14) da destra a
    sinistra ( ) (Fig. D/1).
    Applicazione dei vari accessori
    Beccuccio a lancia:
    a) inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa dell’apparecchio
    e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea gialla posta
    sull’’apparecchio come indicato in figura B;
    b) ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la linea
    sull’accessorio con le due linee poste sulla parte fissa dell’apparecchio.
    In questo modo l’accessorio rimane fisso nella posizione centrale di
    blocco.
    Spazzolino tondo e Beccuccio inclinato:
    Entrambi questi accessori si possono applicare sia sul beccuccio a lan-
    cia (figure C e C/1), sia sull’ugello di uscita del vapore (figure E e F),
    inserendoli sull’estremità esagonale, sia sul beccuccio di prolunga.
    T
    ubo Flessibile, Spazzola per tessuti con panno e tergivetro:
    Il tubo flessibile (22) deve essere applicato all’ugello di uscita vapore
    (2). Dopodichè sulla parte esagonale della pistola posta all’estremità del
    tubo si possono montare lo spazzolino tondo (10), il beccuccio inclina-
    to (11), il beccuccio a lancia (12), la spazzola per tessuti (17).
    La spazzola per tessuti è dotata di un panno da applicare per la pulizia
    di superfici delicate come divani e poltrone, e di un tergivetro da inseri-
    re come indicato in figura G, come pure per la stiratura dei capi appesi
    (Fig. H).
    Con la spazzola tergivetri, ogni vetrata ed ogni specchio riacquisterà bril-
    lantezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei Box doccia, eliminando il
    problema delle tracce di calcare.
    ATTENZIONE: Nel caso di tessuti delicati, si consiglia di controllare le
    disposizioni previste dal fabbricante del tessuto.
    ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA SPAZZOLA TERGIVETRO SE LA
    SUPERFICIE DA TRATTARE È FREDDA. L’eventuale sbalzo termico
    potrebbe provocarne la rottura .In stagioni con temperature particolar-
    mente basse, pre-riscaldare i vetri, attraverso l’emissione di vapore su
    tutta la superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
    Come procedere al riempimento della caldaia durante l’uso
    Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (4) non si avrà l’erogazio-
    ne del vapore. Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere
    come segue:
    a) togliere la spina dalla presa di alimentazione;
    b) attendere circa 10 secondi;
    c) svitare lentamente il tappo di sicurezza (3) e attendere alcuni secondi
    che cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente;
    d) introdurre un nuovo misurino d’acqua utilizzando l’apposito imbuto
    (8) facendo attenzione a possibili schizzi di acqua che potrebbero fuo-
    riuscire dalla caldaia. Per ovviare a questo possibile effetto si consiglia,
    dopo aver completamente svitato il tappo, di versare l’acqua nell’imbuto
    lentamente;
    e) riavvitare completamente il tappo di sicurezza;
    f) reinserire la spina nella presa di corrente.
    PULIZIA E MANUTENZIONE
    Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimen-
    tazione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, atten-
    dere che si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento ottimale e
    prolungato nel tempo, è sufficiente sciacquare ogni mese l’interno della
    caldaia per eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o
    altre sostanze decalcificanti.
    1 2
    3
    4
    5 6
    7 8
    IMPORTANT WARNINGS
    CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
    The appliance is provided with a temperature regulator, a thermofu-
    se and a safety plug. It complies with European standards regarding
    electrical household appliances.
    Check that the voltage indicated on the plate corresponds with that
    of the local network before connecting the appliance to the supply
    mains.
    Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
    Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and
    fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with the high
    temperature of the steam.
    In particular, follow the directions provided by the manufacturer and
    carry out a test on a hidden part or a sample before using the appli-
    ance on cotto floors, wooden surfaces or delicate fabrics such as
    silk and velvet.
    Always plug the appliance into a grounded outlet.
    When using the flexible pipe (22), before releasing the
    steam, direct the jet of the gun (13) into a container so as
    to remove the condensate from the pipe.
    Never leave the appliance unattended when it is connected to the
    electric network.
    Do not tilt the appliance more than 45° from its upright position
    while it is being used in order to prevent hot water from leaking out
    of the boiler tank together with steam.
    Avoid directing the jet of steam towards people, ani-
    mals or equipment with electrical components (e.g.
    ovens).
    Do not immerse the appliance in water or other liquids.
    Always unplug the appliance when you fill the boiler tank with water.
    Never leave the appliance within the reach of children or unable per-
    sons.
    Never add descaling agents, aromatics, alcoholics or detergents to
    the water in the appliance - they may damage it or make it unsafe to
    use.
    CAUTION: danger of burns
    Do not touch hot surfaces while the appliance is being used.
    Allow the attachments to cool down before replacing them.
    DO NOT OPEN THE SAFETY CAP (3) WHILE THE APPLIANCE IS BEING
    USED.
    ATTENTION: before unscrewing the cap (3), carry out the fol-
    lowing operations:
    - unplug the power cord from the outlet
    - discharge the pressure from inside the boiler tank by pressing the
    button (4) until no more steam comes out.
    - slowly unscrew the cap (3) and wait for a few seconds before
    unscrewing it completely in order to allow the hissing noise of the
    steam to stop.
    ATTENTION: before removing the flexible pipe (22) carry on the
    following operations:
    - press the steam release button (15) and direct the jet of the gun (13)
    into a container until the steam is drained so as to remove the con-
    densate from the pipe.
    - slowly turn the pipe and remove it from the appliance
    Do not use the appliance if it is damaged. Any repair work, inclu-
    ding the replacement of the power cord, must be carried out only by
    Ariete’s Technical Assistance Service or by Ariete’s authorized tech-
    nicians in order to prevent any risk.
    WARNING: DO NOT USE THE GLASS-CLEANING BRUSH IF THE
    SURFACE TO BE CLEANED IS VERY COLD. The change in tempera-
    ture could cause the glass to crack. At times when temperatures are
    particularly low, preheat the glass by directing steam over the whole
    surface to be treated from a distance of about 40 cm.
    This appliance is intended for domestic use only.
    This appliance is in conformity with directive 89/336 EEC relevant
    to electromagnetic compatibility.
    This appliance must be used exclusively for the purpose for which it
    was designed and in the manner indicated in the instructions for use.
    Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob
    die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts
    entspricht.
    Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
    Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden
    Gegenstände, Oberflächen oder Stoffe für den heißen Dampf
    Geeignet sind.
    Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfind-
    lichen Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des
    Herstellers beachten. Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren
    Stelle einen Versuch.
    Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
    Bei Verwendung des Schlauches (22) muss die
    Pistolendüse (13) in einen Behälter gehalten werden, so
    dass eventuelles Kondenswasser aus dem Schlauch
    entleert werden kann.
    Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz
    angeschlossen ist.
    Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt
    werden, zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser ver-
    schüttet werden.
    • Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektri-
    sche Geräte richten (z. B. in die Backofenröhre).
    Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
    Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Das Gerät außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen
    halten.
    Keine Entkalkungsmittel, Duftstoffe, Alkohol oder Reinigungsmittel
    beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wer-
    den lassen.
    ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
    Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät
    berühren. Die Zubehörteile vorm Austausch abkühlen lassen.
    WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN
    SICHERHEITSVERSCHLUSS (3) NICHT AUFSCHRAUBEN.
    ACHTUNG: Vorm Abschrauben von Verschluss (3) wie folgt
    vorgehen:
    - Stecker aus der Steckdose ziehen.
    - Schalter (4) betätigen, um den Druck aus dem Dampfkessel abzu-
    lassen, bis kein Dampf mehr heraustritt.
    - Verschluss (3) etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den
    Verschluss vollständig abschrauben.
    ACHTUNG: Vorm Abnehmen des Schlauches wie folgt vorge-
    hen:
    - den Dampfverteiler-Druckknopf (15) drÚcken und den Strahl der
    Pistole (13) solange in einen Behälter leiten, bis sich der Schlauch
    von eventuellem Kondenswassser entleert.
    - Den Schlauch langsam drehen und langsam vom Gerät trennen.
    Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden und
    weil Spezialwerkzeug benötigt wird, müssen alle Reparaturen, ein-
    schließlich Austausch des Stromkabels, vom Ariete Kundendienst
    oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
    • ACHTUNG: DAS FENSTERGUMMI NICHT AUF KALTEN OBERFLÄ-
    CHEN VERWENDEN. Der Temperatursprung könnte zu Bruch führen.
    Während der Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen, die
    gesamte zu reinigende Fensterscheibe aus einem Abstand von 40 cm
    mit Dampf vorwärmen.
    Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen
    Einsatz vorgesehen.
    Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagne-
    tischer Verträglichkeit).
    • Dieses Gerät dient ausschließlich dem in der Bedienungsanleitung
    angegebenen und bestimmungs-gemäßen Gebrauch. Alle weiteren
    Anwendungen sind unsachgemäß und folglich gefährlich.
    Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf einen unsa-
    chgemäßen oder falschen Gebrauch zurückzuführen sind.
    Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Speisekabel abzusch-
    neiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind
    all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die
    das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
    Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen
    eine potentielle Gefahr dar!
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    GUT AUFHEBEN.
    GERÄTEBESCHREIBUNG
    Zubehör
    Sehr geehrter Kunde,
    wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses
    Gerätes ausgesprochen haben.
    Sie haben sich für ein Modell der Linie Vaporì entschieden. Die Artikel
    dieser Produktpalette sind dank des Einsatzes der fettlösenden und
    hygienischen Kraft des Dampfes ideal für die Reinigung im ganzen Haus.
    Eine umweltfreundliche Art der Reinigung ohne Einsatz von chemi-
    schen Reinigungsmitteln.
    Die Vaporì Gerätereihe besteht aus spezifischen Geräten für alle
    Anforderungen:
    Vaporì Fußboden
    , der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und
    tägliche Reinigung von Fußböden.
    Multi Vaporì
    Dampfreinigungsgeräte mit komplettem Zubehör für die
    gründliche Reinigung des gesamten Hauses.
    Vaporì Jet
    , für die Reinigung schwer zugänglicher Oberflächen (san-
    itäre Einrichtungen, Heizkörper, Rollladen).
    GEBRAUCHSANLEITUNG:
    Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch
    Den Sicherheitsverschluss (3) abschrauben und das Restwasser im
    Kessel durch Kippen des Geräts vollständig entleeren. Durch den
    Trichter (8) einen mit Wasser gefüllten Messbecher (9) in den Kessel
    einfüllen (Fig. A).
    Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
    Einschalten des Geräts
    Zum Einschalten des Geräts muss der Netzstecker in die Steckdose
    gesteckt werden, anschließend leuchtet die Kontrolllampe (7) auf.
    Nach ungefähr 3 - 4 Minuten ist der Dampf fertig. Zur Dampferzeugung
    Dampfschalter (4) drücken.
    VORM ÖFFNEN DES TANKVERSCHLUSSES MUSS DER
    NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
    Zur Vermeidung einer unbeabsichtigten Einschaltung des Dampfaustritts ist
    der Schieber von links nach rechts zu führen (14) ( ) (Fig. D). Zur
    Entsperrung den Schieber (14) von rechts nach links schieben ( ) (Fig.
    D/1).
    Anbringen der einzelnen Zubehörteile
    Strahldüse:
    a) das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei
    müssen das Markierungszeichen auf der Düse und das gelbe
    Markierungszeichen am Gerät aufeinander ausgerichtet sein (Fig. B);
    1 - Gehäuse
    2 - Dampfdüse
    3 - Sicherheitsverschluss
    4 - Dampfschalter
    5 - Griff
    6 - Anschlusskabel
    7 - Kontrolllampe
    Cet appareil devra être destiné exclusivement à l’usage pour lequel il
    a été conçu et selon les instructions de mode d’emploi. Toute autre
    utilisation doit être considérée abusive et par conséquent dangereuse.
    Le constructeur ne pourra en aucun cas être retenu responsable des
    éventuels dommages dérivant d’un emploi abusif ou erroné.
    Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement
    recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimen-
    tation. Nous conseillons en outre d’exclure toute partie de l’appareil
    pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les
    enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
    Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car
    elles constituent une source potentielle de danger.
    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS
    DESCRIPTION DE L’APPAREIL
    Accessoires
    Cher Client,
    nous vous remercions de la préférence que vous nous accordez. Le
    modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vaporì, une gamme
    de produits idéale pour le nettoyage de toute la maison, grâce à la
    force dégraissante et nettoyante de la vapeur. Un nettoyage écologique
    qui ne nécessite pas de détergents chimiques.
    La ligne Vaporì se compose de différents produits adaptés à toutes les
    nécessités:
    Vaporì Pavimenti
    : le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène
    quotidienne et immédiate des sols.
    Multi V
    aporì:
    nettoyeur à vapeur avec une gamme complète d’acces-
    soires pour le nettoyage en profondeur de la maison.
    V
    aporì Jet
    , idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires,
    radiateurs, stores).
    MODE D’EMPLOI:
    Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation
    Dévissez le bouchon de sécurité (3) et retournez l’appareil pour vider
    complètement la chaudière.
    Au moyen de l’entonnoir (8), versez une mesure (9) d’eau bien pleine
    dans la chaudière (figure A).
    Revissez le bouchon de sécurité (3).
    Allumage de l’appareil
    Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation
    dans la prise, le témoin lumineux (7) s’allume. Au bout de 3 à 4
    minutes, la vapeur est prête. Appuyez sur le bouton (4) pour produire
    de la vapeur.
    NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DU RÉSERVOIR RESER-
    VOIR AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST
    BIEN DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT.
    Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur,
    déplacer le curseur de gauche à droite (14) ( ) (Fig. D). Pour débloquer,
    déplacer le curseur (14) de droite à gauche ( ) (Fig. D/1).
    Application des différents accessoires
    Bec long:
    a) mettez l’accessoire en place en le poussant jusqu’à la partie fixe de
    l’appareil et en alignant la ligne gravée sur le bec avec la ligne jaune
    située sur l’appareil comme indiqué à figure B;
    b) tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles d’une
    montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux lignes sur la
    partie fixe de l’appareil. De cette manière, l’accessoire reste fixe dans
    la position centrale de blocage.
    Brosse ronde et bec incurvé:
    Ces deux accessoires peuvent se monter aussi bien sur le bec long
    (Figures C et C/1) que sur la buse de sortie vapeur (Figures E et F), en
    les enfilant sur l’extrémité hexagonale, et sur la buse de rallonge.
    Tuyau souple, brosse pour tissus avec chiffon et accessoire lave-
    vitres:
    le tuyau souple (22) se monte sur la buse de sortie vapeur (2). On peut
    ensuite monter la brosse ronde (10), le bec incliné (11), le bec long
    (12), la brosse pour tissus (17).
    La brosse pour tissus est équipée d’un chiffon à monter pour le net-
    toyage de surfaces délicates comme divans et fauteuils, ainsi que d’un
    accessoire lave-vitres qui se monte comme illustré à figure G, et pour
    le repassage des vêtements accrochés (Fig. H).
    Avec la brosse lave-vitre, on fait briller toutes les vitres et les miroirs.
    Elle est également facilement utilisable sur les vitres des cabines de dou-
    che, en éliminant le problème des traces de calcaire.
    ATTENTION: Pour les tissus délicats, nous vous conseillons de vérifier
    les dispositions prévues par le fabricant du tissu.
    ATTENTION: N’UTILISEZ PAS LA BROSSE LAVE-VITRE SI LA SURFACE
    A TRAITER EST FROIDE. L'écart de température peut en provoquer la
    rupture. Durant les saisons où la température est particulièrement basse,
    préchauffer les vitres en distribuant de la vapeur sur toute la surface à
    traiter à une distance d'environ 40 cm.
    Comment effectuer le remplissage de la chaudière pendant
    l’utilisation
    Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus
    lorsqu’on appuie sur le bouton (4). Il faut donc effectuer un nouveau
    remplissage de la manière suivante:
    a) débranchez l’appareil;
    b) attendez environ 10 secondes;
    c) dévissez lentement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques
    secondes que le sifflement de vapeur cesse définitivement avant de
    dévisser complètement;
    d) versez une mesure d’eau en utilisant l’entonnoir (8) et en évitant les
    éclaboussures hors de la chaudière. Pour éviter cette éventualité, il est
    préférable, après avoir enlevé le bouchon, de verser l’eau lentement
    dans l’entonnoir;
    e) revissez à fond le bouchon de sécurité;
    f) rebranchez l’appareil à la prise de courant.
    NETTOYAGE ET ENTRETIEN
    Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil
    ou le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionne-
    ment parfait et durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur
    de la chaudière pour éliminer les résidus de calcaire accumulés.
    N’utilisez pas de vinaigre ni d’autres substances anti-calcaire.
    1 - Corps de l’appareil
    2 - Buse de sortie vapeur
    3 - Bouchon de sécurité
    4 - Bouton de distribution
    vapeur
    5 - Poignée
    6 - Cordon d’alimentation
    7 - Témoin lumineux
    CONSEILS DE SECURITE
    VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
    L’appareil est équipé d’un thermostat qui limite la température, d’un
    fusible et d’un bouchon de sécurité. Sa conception est conforme
    aux normes européennes concernant les appareils électroménagers.
    Avant de brancher l’appareil, contrôlez que la tension du réseau cor-
    responde à celle indiquée sur la plaquette.
    N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes
    (pluie, soleil, etc.).
    Avant d’utiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces
    et les tissus à traiter sont résistants ou compatibles avec la tempé-
    rature élevée de la vapeur.
    En particulier sur les sols en terre cuite traitée, surfaces en bois et
    tissus fragiles comme soie et velours, il est conseillé de consulter
    les instructions du fabricant et d’effectuer un essai sur un angle
    caché ou sur un échantillon.
    Branchez toujours l’appareil à une prise de courant reliée à la terre.
    Lorsqu’on utilise le tuyau souple (22), avant de distri-
    buer la vapeur, dirigez le jet du pistolet (13) dans un réci-
    pient afin d’enlever le condensat du tuyau.
    Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
    est branché au réseau électrique.
    Ne penchez pas l’appareil à plus de 45° en cours d’utilisation car de
    l’eau bouillante pourrait sortir en même temps que la vapeur.
    Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou
    des animaux, ou vers des appareils ayant des parties
    électriques (par ex. des fours).
    Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
    Débranchez toujours la prise de courant pendant les remplissages.
    Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou de personnes
    incapables.
    N’ajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou
    détergents dans l’appareil car ils pourraient l’endommager ou le
    rendre dangereux.
    ATTENTION: danger de brûlures
    Ne touchez pas les superficies chaudes pendant l’utilisation
    du produit. Laissez refroidir les accessoires avant de les rem-
    placer.
    NE PAS OUVRIR LE BOUCHON DE SÉCURITÉ (3) DURANT L’EMPLOI.
    ATTENTION: avant de dévisser le bouchon (3) procédez
    de la manière suivante:
    - débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant
    - pour évacuer la pression qui se trouve dans la chaudière, appuyer
    sur le poussoir (4) jusqu’à ce que la vapeur soit entièrement éva-
    cuée.
    - dévissez le bouchon (3) lentement et attendez quelques secondes
    que le sifflement de vapeur cesse définitivement avant de dévisser
    complètement.
    ATTENTION: avant d’enlever le tuyau souple (22) procédez de la
    manière suivante:
    - appuyer sur le bouton de distribution vapeur (15) et dirigez le jet du
    pistolet (13) dans un récipient jusqu' à obtenir la sortie de la vapeur
    afin d’enlever le condensat du tuyau.
    - tourner le tuyau lentement et l’enlever de l’appareil.
    N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Toutes les réparations,
    y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent être
    effectuées impérativement par un Service Après-vente Ariete ou par
    des techniciens agréés, afin d’éviter tout risque.
    ATTENTION: N’UTILISEZ PAS LA BROSSE LAVE-VITRE SI LA SUR-
    FACE A TRAITER EST FROIDE. L'écart de température peut en provo-
    quer la rupture. Durant les saisons où la température est particulière-
    ment basse, préchauffer les vitres en distribuant de la vapeur sur toute
    la surface à traiter à une distance d'environ 40 cm.
    Ce produit est conçu pour un usage ménager et n’est pas destiné à
    un usage industriel.
    L’appareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la com-
    patibilité électromagnétique.
    GB
    D
    8 - Imbuto
    9 - Misurino
    10 -Spazzolino tondo
    11 -Beccuccio inclinato
    12- Beccuccio a lancia
    13 -Pistola
    14 -Cursore di sicurezza
    15 -Pulsante erogazione
    vapore
    16- Ugello Pistola
    17- Spazzola per tessuti
    18 -Tergivetro
    19 -Panno
    20 -Tracolla
    21- Sacca porta accessori
    22 -Tubo flessibile
    Any other use will be considered improper and therefore, dangerous.
    The manufacturer refuses to accept any liability for damages deriving
    from improper or incorrect use.
    • In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you
    to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recom-
    mend that any parts that could be dangerous be rendered harmless,
    especially for children, who may play with the appliance or its parts.
    Packaging must never be left within the reach of children since it is
    potentially dangerous.
    KEEP THESE INSTRUC-
    TIONS
    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
    Attachments
    Dear Customer,
    Thank you for choosing Ariete.
    The model that you have chosen belongs to the Vaporì line - the ideal
    range of house cleaning products, thanks to the degreasing and clean-
    ing power of steam.
    An ecological cleaning that does not require the use of chemicals. The
    Vaporì line is made up of specific products so as to satisfy any kind of
    exigency:
    Vaporì for Floors
    the first steam scrubbing brush for immediate and
    daily hygiene of floors.
    Multi Vaporì steam
    cleaner supplied complete with accessories for
    perfectly cleaning the house.
    Vaporì Jet
    , ideal for cleaning surfaces that are difficult to reach (sani-
    tary fixtures, radiators, shutters).
    INSTRUCTIONS FOR USE:
    How to fill the boiler tank before use
    Unscrew the safety cap (3) and overturn the boiler tank to drain it com-
    pletely. Fill the boiler tank (figure A) with a measure (9) full of water by
    means of the funnel (8).
    Screw the safety cap (3) on again.
    How to start the appliance.
    Insert the plug attached to the power cord into the outlet. The warning
    light (7) will go on.
    Steam will be ready after about 3 to 4 minutes. Press button (4) to
    release steam.
    NEVER UNSCREW THE BOILER TANK CAP UNLESS YOU ARE
    SURE THAT THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM
    THE OUTLET.
    To prevent steam from being dispensed accidentally,
    always move the cursor (14) from left to right ( ) (Fig. D). To release
    this lock, move the cursor (14) from right to left ( ) (Fig. D/1).
    Application of the attachments
    Straight nozzle:
    a) fully insert the attachment until it stops up against the appliance
    body. Align the mark on the nozzle with the yellow mark on the appli-
    ance as shown in figure B;
    b) turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is perfectly
    aligned with the two lines on the appliance body. Now the attachment
    is blocked in the central position.
    Round brush and bent nozzle:
    Both these attachments can be applied to the straight nozzle (Figure C
    and C/1), to the articulated steam nozzle (Figure E and F), by applying
    them to the hexagonal end, and on the extension nozzle.
    Flexible pipe, Brush for fabrics and glass wiper:
    The flexible pipe (22) must be attached to the articulated steam nozzle
    (2). Then apply the round brush (10), the bent nozzle (11) the straight
    nozzle (12), then the brush for fabrics (17).
    The brush for fabrics is provided with a cloth that can be used for the
    cleaning of delicate surfaces such as sofas and armchairs, and with a
    glass wiper to be fitted as shown in figure G, as well as for ironing
    hanging clothing articles (Fig. H).
    Using the glass brush, all glass and mirrors will regain their shine. It is
    also easy to be used on shower cubicles, eliminating limescale pro-
    blems.
    WARNING: For delicate fabrics, we recommend checking the manufactu-
    rer’s instructions first.
    WARNING: do not use the glass-cleaning brush if the surface to be clea-
    ned is very cold. The change in temperature could cause the glass to
    crack. At times when temperatures are particularly low, preheat the glass
    by directing steam over the whole surface to be treated from a distance
    of about 40 cm.
    How to fill the boiler while the appliance is being used
    When the water in the boiler tank has run out and you press the button
    (4) no steam will come out. To refill, carry out the following operations:
    a) unplug the appliance;
    b) wait for about 10 seconds;
    c) carefully unscrew the safety cap (3). Before unscrewing it complete-
    ly wait for the hissing noise created by residual steam to stop;
    d) unscrew the cap completely and slowly pour a measure of water into
    the boiler by means of the funnel (8). Take care not to let any water flow
    out of the tank during this operation;
    e) retighten the safety cap;
    f) insert the plug into the outlet.
    CLEANING AND MAINTENANCE
    Unplug the appliance from the outlet before carrying out any operation.
    Let the appliance cool down completely before putting it away or
    cleaning it.
    To ensure the best performance and long life of the appliance, rinse out
    the boiler every month to remove any scale deposits. Do not use vine-
    gar or other descaling agents.
    F
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    9
    8
    10
    12
    11
    8 - Trichter
    9 - Messbecher
    10 -Runde Bürste
    11 -Gebogene Düse
    12 -Strahldüse
    13 -Pistole
    14 -Sicherheitsschieber
    15 -Dampfschalter
    16 -Pistolendüse
    17 -Bürste für Stoff
    18 -Fensterwischer
    19 -Tuch
    20 -Tragegurt
    21 -Zubehörbeutel
    22 -Schlauch
    8 - Entonnoir
    9 - Gobelet de mesure
    10 -Brosse ronde
    11 -Bec coudé
    12 -Bec long
    13 -Pistolet
    14 -Curseur de sécurité
    15 -Bouton de distribution
    vapeur
    16 -Buse pistolet
    17 -Brosse pour les tissus
    18 -Accessoire lave-vitres
    19 -Chiffon
    20 -Bandoulière
    21 -Sac pour accessoires
    22 -Tuyau souple
    b) in Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das
    Markierungszeichen am Zubehör auf die beiden Markierungslinien am
    Gerät ausgerichtet ist. Das Zubehörteil bleibt in dieser Position block-
    iert.
    Runde Bürste und gebogene Düse:
    Beide Zubehörteile können sowohl an der Strahldüse (Fig. C und C/1)
    als auch an der Dampfdüse und der Verlängerungsdüse (Fig. E und F)
    befestigt werden, dabei müssen sie am Sechskant angebracht und
    anschließend in die gewünschte Stellung gedreht werden.
    Schlauch, Bürste mit Tuch für Stoffe und Fensterwischer:
    Der Schlauch (22) muss an der Dampfdüse (2) angebracht werden.
    Anschließend können die runde Bürste (10), die gebogene Düse (11),
    die Strahldüse (12) und die Bürste für Stoffe (17) am Sechskantteil der
    Pistole am Schlauchende angebracht werden.
    Zur Benutzung mit der Bürste für Stoffe wird ein Tuch mitgeliefert, das
    bei der Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie z. B. Sofas und
    Sessel benutzt werden kann. Der Fensterwischer wird wie in Fig. G
    gezeigt angebracht. Das Tuch kann auch zum Bügeln aufgehängter
    Kleidungsstücke verwendet werden.
    Mit dem Fenstergummi gewinnt jedes Fenster und jeder Spiegel seinen
    alten Glanz zurück. Es kann auch leicht an den Scheiben der Duschbox
    verwendet und dabei auch das Problem von Kalkspuren beseitigt werden.
    ACHTUNG: Es empfiehlt sich bei feinen Stoffen die Anweisungen des
    Stoffherstellers zu beachten.
    ACHTUNG: das fenstergummi nicht auf kalten oberflächen verwenden.
    Der Temperatursprung könnte zu Bruch führen. Während der Jahreszeiten
    mit besonders niedrigen Temperaturen, die gesamte zu reinigende
    Fensterscheibe aus einem Abstand von 40 cm mit Dampf vorwärmen.
    Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
    Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
    Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers
    muss wie folgt vorgenommen werden:
    a) Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
    b) Ungefähr 10 Sekunden warten;
    c) Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen und vor voll-
    ständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis das Zischen des
    Wasserdampfs aufgehört hat;
    d) Durch den Trichter (8) einen neuen mit Wasser gefüllten
    Messbecher in den Kessel einfüllen. Achten Sie auf Wasserspritzer,
    die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen
    von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des
    Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden;
    e) Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben;
    f) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
    REINIGUNG UND WARTUNG
    Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn
    der Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät
    weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt
    sein.
    Um ein gutes und lang anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten,
    muss das Innere des Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von
    Kalkresten ausgespült werden. Keinen Essig oder andere
    Entkalkungsmittel verwenden.
    1- Appliance body
    2- Articulated steam nozzle
    3- Safety cap
    4- Steam push button
    5- Handle
    6- Power cord
    7- Warning light
    8 - Funnel
    9 - Measure
    10 -Round brush
    11 -Bent nozzle
    12 -Straight nozzle
    13 -Gun
    14 -Safety cursor
    15 -Steam release button
    16 -Gun nozzle
    17 -Brush for fabrics
    18- Glass wiper
    19 -Cloth
    20 -Shoulder belt
    21 -Bag for attachments
    22 -Flexible pipe
    Fig. G
    Fig. H
    Fig. A
    Fig. B
    Fig. C
    Fig. D
    Fig. E
    Fig. F
    13
    15
    14
    16
    17
    19
    18
    7
    21
    20
    22
    WICHTIGE HINWEISE
    LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VOR-
    LIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG.
    Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung,
    einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss
    ausgestattet. Das Gerät entspricht den europäischen Normen
    für Elektrohaushaltsgeräte.
    Fig. C/1
    Fig. D/1
Ariete 4106

¿Necesita ayuda?

Numero de preguntas: 0

¿Tiene alguna pregunta sobre Ariete 4106 o necesita ayuda? Haga su pregunta aquí. Proporcione una descripción clara y completa del problema y su pregunta. Cuantos más detalles proporcione para su problema y pregunta, más fácil será para otros propietarios de Ariete 4106 responder adecuadamente a su pregunta.

Vea el manual de Ariete 4106 aquí, de forma gratuita. Este manual pertenece a la categoría Limpiadores de vapor y ha sido calificado por 4 personas con un promedio de 6.8. Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Español, Holandés, Inglés, Alemán, Francia, Italiano, Portugués, Griego. ¿Tiene alguna pregunta sobre Ariete 4106 o necesita ayuda?

Especificaciones de Ariete 4106

Marca Ariete
Modelo 4106
Producto Limpiador de vapor
Idioma Español, Holandés, Inglés, Alemán, Francia, Italiano, Portugués, Griego
Tipo de archivo PDF
Desempeño
Vapor ajustable
Radio de operación 1m
Control de energía
Potencia 900W
Diseño
Capacidad 0.25L
Tipo Limpiador a vapor portátil
Color del producto Black, Yellow
Ergonomía
Interruptor de encendido/apagado integrado
Otras características
Dimensiones (Ancho x Profundidad x Altura) 315 x 133 x 219mm

Manuales de productos relacionados

Limpiador de vapor Ariete

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.

Leer más