CamLink CL-OMEGA-27UK manual

  • ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
    Document version: 1
    • GB - Omega Battery Charger - User manual
    • DE - Omega Akkuladegerät - Bedienungsanleitung
    • FR - Chargeur de batterie Omega - Manuel de l’utilisateur
    • NL - Omega Batterijlader - Gebruikershandleiding
    • ES - Cargador de Baterías Omega - Manual de Usuario
    • IT - Carica batterie Omega - Manuale Utente
    • FI - Omega-akkulaturi - Käyttöopas
    • SE - Omega batteriladdare - Bruksanvisning
    • NO - Omega Batterilader - Brukermanual
    • DK - Omega batterioplader - Brugervejledning
    • CZ - Nabíječka baterií Omega - Návod k použití
    • HU - Omega akkumulátor töltő - Használati útmutató
    • GR - Φορτιστής μπαταριών Omega - Εγχειρίδιο Χρήστη
    • RO -
    Încărcător pentru
    baterii Omega
    - Manual de instrucţiuni
    • RU -
    Устройство для зарядки
    батарей Omega
    GB – English
    Congratulations on your purchase of the Camlink Omega battery charger
    with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable
    Warning :
    Batteries (if included) are not charged. They must be charged prior to
    Charge only Ni-MH type batteries on this charger.
    Batteries may leak or explode causing personal injury if inserted
    improperly, disposed of in fire, mixed with other battery types, or short
    Package contents:
    • Battery charger
    • 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
    • Car adapter
    • Manual
    Technical specifications
    Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 A Adapter
    Output: 12 V
    1 A 12 V A
    12 V
    1 A
    Output: AA: 2 x AA – 2100 mA
    4 x AA – 1500 mA
    AAA: 2 x AAA – 800 mA
    4 x AAA – 600 mA
    Size Ni-MH Charging time
    for 2 pieces
    Charging time
    for 4 pieces
    1800 mAh 40 minutes 50 minutes
    2100 mAh 55 minutes 80 minutes
    2500 mAh 65 minutes 95 minutes
    2700 mAh 75 minutes 105 minutes
    600 mAh 45 minutes 60 minutes
    800 mAh 60 minutes 75 minutes
    1000 mAh 72 minutes 95 minutes
    *Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition
    of the batteries being charged.
    Safety precautions
    To reduce risk of electric shock, this product
    should ONLY be opened by an authorised
    technician when service is required.
    Disconnect the product from mains and
    other equipment if a problem should occur.
    Do not expose the product to water or
    1. Before charging, read the instructions.
    2. This charger is intended for use with nickel-metal-hydride rechargeable
    batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause
    personal injury and damage to the charger.
    3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
    4. Remove from the mains when not in use.
    5. Never use an extension cord or any attachment that is not
    recommended by the manufacturer, otherwise, this may result in a risk
    of fire, electric shock or injury to persons.
    6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or
    damage. Bring it to an authorised technician when service is required.
    7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a
    risk of electric shock or fire.
    8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance
    or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it
    in water.
    9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons
    without supervision. Children should be supervised to ensure that they
    do not play with the appliance.
    10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or
    floor mount position.
    11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of
    them safely.
    12. This appliance is not intended for use by persons (including children)
    with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge, unless they are under the supervision or
    have been given instructions concerning the use of the appliance by a
    person responsible for their safety.
    User instructions
    1. Slide the switch to select the number of batteries to be charged. To
    charge 2 cells, set the switch to position “2”. To charge 4 cells, set the
    switch to position “4”.
    2. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries into the battery
    compartment. Batteries must be charged in pairs. To charge only 2
    cells, insert the batteries at the left side of the charging terminal. Check
    if the batteries are placed according to the “+” and “-” symbols in the
    battery compartment.
    3. Charge either AA or AAA size at a time.
    4. When using indoors
    Connect the supplied AC adaptor’s barrel plug into the jack on the back
    of the charger. Plug the AC adaptor into the outlet. The switching power
    supply will adjust automatically.
    Caution: The supplied AC adaptor supplies 12 V DC and delivers 1 A.
    The plug fits into the charger’s DC input jack. Using an adaptor that
    does not meet these specifications could damage the charger.
    When using in a vehicle
    Connect the supplied DC car adaptor’s barrel plug into the charger’s
    DC input jack. Plug the large end of the cord into the 12V car lighter
    power port.
    5. The LCD screen will indicate the proper charging. After the batteries
    are fully charged, the word “Full” will appear on the LCD screen to
    indicate the trickle charge. The charged batteries are ready for use.
    6. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when
    not in use.
    7. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries.
    Bad Cell Detection:
    When the charge process has started, the charger detects the health
    status of each of the cells in the battery compartment. If any battery is
    unsuitable for charging. i.e. short circuit or reversed polarity, the word
    “Bad” will appear on the LCD screen and the “battery” icon will flash.
    No guarantee or liability can be accepted for any changes and
    modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this
    Designs and specifications are subject to change without prior notice. All
    logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks
    of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this
    manual and packaging for future reference.
    This product is designated for separate collection at an
    appropriate collection point. Do not dispose of this product
    with household waste.
    For more information, contact the retailer or the local
    authority responsible for waste management.
    DE – Deutsch
    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Omega
    Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiCD- und NiMH-
    Akkus aufladen können
    Mitgelieferte Akkus (falls im Lieferumfang) sind nicht aufgeladen. Sie
    müssen vor der Verwendung geladen werden.
    Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Ni-MH-Akkus auf.
    Akkus können auslaufen oder explodieren und so Verletzungen
    verursachen, wenn sie falsch eingelegt, ins Feuer geworfen werden, mit
    anderen Akkutypen germischt oder kurzgeschlossen werden.
    • Akku-Ladegerät
    • 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
    • Auto-Adapter
    • Handbuch
    Technische Spezifikationen
    Eingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A Netzteil
    12 V
    1 A
    12 VA
    Ladegerät Eingang:
    12 V
    1 A
    Ausgang: AA: 2 x AA – 2100mA
    4 x AA – 1500mA
    AAA: 2 x AAA – 800mA
    4 x AAA – 600mA
    Größe Ni-MH Ladezeit für
    2 Akkus
    Ladezeit für
    4 Akkus
    1800 mAh 40 Minuten 50 Minuten
    2100 mAh 55 Minuten 80 Minuten
    2500 mAh 65 Minuten 95 Minuten
    2700 mAh 75 Minuten 105 Minuten
    600 mAh 45 Minuten 60 Minuten
    800 mAh 60 Minuten 75 Minuten
    1000 mAh 72 Minuten 95 Minuten
    *Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der
    aufzuladenden Akkus ab.
    Um das Risiko eines elektrischen Schlags
    zu verringern, sollte dieses Produkt
    autorisierten Techniker geöffnet werden.
    Bei Problemen trennen Sie das Gerät
    bitte von der Spannungsversorgung und
    von anderen Geräten ab. Stellen Sie
    sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser
    oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
    1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
    2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-
    Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu
    laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes
    3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus.
    Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
    4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
    5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
    welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur
    Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen
    6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen
    ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in
    eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
    7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches
    Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu
    Stromschlägen führen.
    8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder
    Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden
    Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser
    9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
    hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten
    beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
    10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder
    liegender Position bestimmt.
    11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und
    entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
    12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive
    Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige
    Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse
    verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder
    wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
    ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
    1. Schieben Sie den Schalter auf die der Anzahl der zu ladenden Akkus
    entsprechende Position. Zum Aufladen von 2 Akkus schieben Sie den
    Schalter auf Position „2“. Zum Aufladen von 4 Akkus schieben Sie den
    Schalter auf Position „4“.
    2. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus der Größe AA/AAA
    in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden. Um
    nur 2 Akkus aufzuladen, legen Sie diese auf der linken Seite des
    Ladegerätes ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
    den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
    3. Laden Sie in einem Ladevorgang immer nur Akkus entweder der Größe
    AA oder der Größe AAA auf.
    Benutzung im Innenbereich
    Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Netzteils an der
    Rückseite des Ladegerätes ein. Stecken Sie das Netzteil in eine
    Steckdose. Das Schaltnetzteil passt sich automatisch an.
    Achtung: Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung und
    einen Strom von 1 A . Sein Hohlstecker passt in den
    Gleichspannungsbuchse des Ladegerätes. Bei Verwendung eines
    Netzteils, welches nicht diesen Spezifikationen entspricht, kann das
    Ladegerät beschädigt werden.
    Benutzung in einem Fahrzeug
    Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Autonetzteils an der
    Rückseite des Ladegerätes an. Stecken Sie das andere Ende des
    Stromkabels mit dem Auto-Stecker in die 12-V-Anschlussdose des
    5. Das LCD zeigt den Ladevorgang an. Sind die Akkus voll geladen,
    erscheint das Wort „Full“ in der Anzeige. Das Ladegerät befindet sich
    nun im Modus „Erhaltungsladung“. Die aufgeladenen Akkus können
    nun verwendet werden.
    6. Trennen Sie bei Nichtbenutzung das Ladegerät vom Stromnetz und
    entfernen Sie die Akkus.
    7. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen Sie wieder bei
    Schritt 1.
    Erkennung fehlerhafter Akkus:
    Bei Beginn des Ladevorgangs ermittelt das Ladegerät den Zustand jedes
    einzelnen Akkus im Batteriefach. Wenn ein Akku nicht geladen werden
    kann, z. B. weil er kurzgeschlossen oder falsch herum eingelegt wurde ,
    wird das Wort „Bad“ im LCD angezeigt und das Batteriesymbol blinkt.
    Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder
    Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die
    aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
    entstanden sind.
    Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung
    geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
    oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit
    als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
    Verpackung für spätere Verwendung auf.
    Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
    Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden.
    Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
    Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
    für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
    FR – Français
    Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batterie Camlink Omega.
    Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables
    nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et
    Avertissement :
    Les batteries (si incluses) ne sont pas livrées chargées. Elles doivent
    être chargées avant l‘utilisation.
    Chargez uniquement des batteries de type Ni-MH avec ce chargeur.
    Les batteries peuvent fuir ou exploser en causant des blessures, si elles
    sont incorrectement insérées, jetées au feu, mélangées avec d’autres
    types de batterie, ou quand elles sont en court-circuit.
    Contenu de l'emballage :
    • Chargeur de batterie
    • 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
    • Adaptateur voiture
    • Manuel
    Spécifications techniques
    Tension d‘entrée : 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdaptateur
    Tension de sortie :
    Tension d‘entrée :
    Tension de sortie : AA : 2 x AA – 2100mA
    4 x AA – 1500mA
    AAA : 2 x AAA – 800mA
    4 x AAA – 600mA
    Format Ni-MH Temps de
    chargement de 2
    Temps de
    chargement de 4
    1800mAh 40 minutes 50 minutes
    2100mAh 55 minutes 80 minutes
    2500mAh 65 minutes 95 minutes
    2700mAh 75 minutes 105 minutes
    600mAh 45 minutes 60 minutes
    800mAh 60 minutes 75 minutes
    1000mAh 72 minutes 95 minutes
    *Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des
    Consignes de sécurité
    Pour réduire le risque de choc électrique,
    ce produit ne doit être ouvert que par un
    technicien qualifié si une réparation
    s’impose. Débranchez l’appareil et les
    autres équipements du secteur s’il y a un
    problème. Ne pas exposer l’appareil à
    l’eau ni à l’humidité.
    1. Lisez les instructions avant le chargement.
    2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le chargement des batteries
    rechargeables nickel-métal hydrure. Charger d‘autres types de
    batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
    3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité. Pour une
    utilisation à l’intérieur uniquement.
    4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
    5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de rallonge non
    recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque
    d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
    6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un impact ou dégât.
    Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
    7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage incorrect pourra
    causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
    8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute tâche d‘entretien ou de
    nettoyage. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface de
    l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau.
    9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des
    personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être
    surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
    10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en
    position verticale.
    11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-
    les en toute sécurité.
    12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y
    compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
    mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
    de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
    d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
    d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
    Mode d'emploi
    1. Faites glisser le commutateur pour indiquer le nombre des batteries à
    charger. Pour charger 2 éléments, mettez le commutateur en position
    « 2 ». Pour charger 4 éléments, mettez le commutateur en position
    « 4 ».
    2. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH AA/AAA dans le
    compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par
    paires. Pour charger uniquement 2 éléments, insérez les batteries du
    côté gauche du terminal de chargement. Respectez la polarité (+ et -)
    selon les symboles dans le compartiment à batteries.
    3. Ne chargez que des batteries de format AA ou de format AAA à la fois.
    Utilisation à l‘intérieur
    Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant alternatif
    fourni à la prise jack au dos du chargeur. Branchez l‘adaptateur à
    courant alternatif dans la prise de secteur. L’alimentation à découpage
    s’adaptera automatiquement.
    Avertissement : L‘adaptateur à courant alternatif fournit 12V en courant
    continu et distribue 1A, et sa fiche est compatible avec la prise de jack
    à courant continu du chargeur. L’utilisation d’un adaptateur non
    conforme à ces spécifications pourrait endommager le chargeur.
    Utilisation dans un véhicule
    Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant continu
    fourni à la prise jack à courant continu du chargeur. Branchez le bout
    large du fil dans le port d’alimentation 12V de l’allume-cigare.
    5. L’écran LCD indiquera le chargement correct. Une fois que les
    batteries sont complètement chargées, le mot « Plein » apparaît à
    l‘écran LCD pour indiquer la charge d‘entretien. Les batteries chargées
    sont prêtes à l‘utilisation.
    6. Débranchez le chargeur et enlevez les batteries du chargeur quand ce
    dernier n’est pas utilisé.
    7. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire de batteries suivante.
    Mauvaise détection des éléments :
    Au début du processus de chargement, le chargeur détecte l’état de
    chacun des éléments présents dans le compartiment à batteries. S’il y a
    un élément inapproprié pour le chargement, c’est-à-dire qu‘il y a un court-
    circuit ou que la polarité n’est pas respectée, le mot « Mauvais » apparaît
    à l‘écran LCD et l‘icône « batterie » clignote.
    Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
    modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
    provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
    Avis de non responsabilité
    Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification
    sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de
    produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
    détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
    dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
    référence ultérieure.
    Ce produit doit être jeté séparément des ordures
    ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez
    pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
    Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou
    l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
    NL – Nederlands
    Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Omega batterijlader,
    waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare Ni-Cd of Ni-MH
    batterijen kunt opladen
    Batterijen (indien inbegrepen) zijn niet opgeladen. Ze moeten vóór
    ingebruikname worden opgeladen.
    Laad uitsluitend Ni-MH type batterijen op in deze lader.
    Batterijen kunnen lekken of ontploffen wanneer ze op een incorrecte
    manier worden geplaatst, in vuur worden geworpen, met andere
    batterijtypes worden gecombineerd of in het geval van een kortsluiting.
    Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
    Inhoud van de verpakking:
    • Batterijoplader
    • 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
    • Autoadapter
    • Handleiding
    Technische specificaties
    Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A Adapter
    12 V
    1 A
    12 V A
    12 V
    1 A
    Uitgang: AA: 2 x AA – 2100 mA
    4 x AA – 1500 mA
    AAA: 2 x AAA – 800 mA
    4 x AAA – 600 mA
    Type Ni-MH Oplaadtijd voor
    2 stuks
    Oplaadtijd voor
    4 stuks
    1800 mAh 40 minuten 50 minuten
    2100 mAh 55 minuten 80 minuten
    2500 mAh 65 minuten 95 minuten
    2700 mAh 75 minuten 105 minuten
    600 mAh 45 minuten 60 minuten
    800 mAh 60 minuten 75 minuten
    1000 mAh 72 minuten 95 minuten
    *Laadtijden variëren op basis van het merk, de capaciteit en de conditie
    van de op te laden batterijen.
    Om het risico op elektrische schokken te
    voorkomen mag dit product ALLEEN
    worden geopend door een erkende
    technicus wanneer er onderhoud nodig is.
    Koppel het product los van de elektrische
    voeding en van andere apparatuur als
    zich problemen voordoen. Stel het
    product niet bloot aan water of vocht.
    1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
    2. Deze oplader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare
    nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes
    kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader.
    3. De oplader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor
    gebruik binnenshuis.
    4. Uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
    5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen
    door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische
    schokken of persoonlijk letsel.
    6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft
    opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor
    7. De oplader nooit demonteren. Incorrect opnieuw monteren kan tot een
    risico op elektrische schokken of brand leiden.
    8. Haal lader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of
    reiniging. Gebruik een vochtige doek om het oppervlak te reinigen.
    Nooit in water dompelen.
    9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of
    mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht
    zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
    10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst worden in een verticale
    positie of op de vloer.
    11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te
    halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te
    12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder
    kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale
    capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
    persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of
    instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
    1. Schuif de schakelaar naar het juiste aantal om de batterijen op te
    laden. Sschuif de schakelaar naar stand “2” om 2 batterijen op te
    laden. Schuif de schakelaar naar stand “4” om 4 batterijen op te laden.
    2. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in de batterijhouder.
    De batterijen moeten in paren worden opgeladen. Plaats de batterijen
    aan de linkerzijde van de laadklem om slechts 2 batterijen op te laden.
    Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de markeringen in de
    3. Laad gelijkertijd of AA of AAA batterijtypes op.
    Wanneer gebruikt binnenshuis
    Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter in de ingang op de
    achterzijde van de lader. Steek de AC-adapter in een stopcontact. De
    schakelvoeding wordt automatisch afgesteld.
    Opgelet: De meegeleverde AC-adapter verstrekt 12 V DC en levert 1
    De stekker past in de DC-ingang van de lader. Gebruik van een
    adapter die niet voldoet aan deze specificaties kan de lader
    Wanneer gebruikt in een voertuig
    Sluit de stekker van de meegeleverde DC-autoadapter in de DC-ingang
    van de lader. Steek het grote uiteinde van de kabel in de 12 V poort
    van de sigarettenaansteker.
    5. Het LCD-scherm zal de correcte lading aangeven. Nadat de batterijen
    volledig zijn opgeladen, zal het woord “Full” op het LCD-scherm
    verschijnen ter indicatie van de druppellading. De opgeladen batterijen
    zijn klaar voor gebruik.
    6. Koppel de oplader los en verwijder de batterijen.
    7. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen op te laden.
    Slechte Batterij Detectie:
    Wanneer het laadproces is gestart, zal de lader de degradatiestatus van
    elke batterij in de batterijhouder meten. Als een batterij ongeschikt is om
    opgeladen te worden, bijv. door kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal
    het woord “Bad” op het LCD-scherm verschijnen en begint het “batterij”
    icoontje te knipperen.
    Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt
    door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid
    worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
    Bad Cell
    détection des

¿Necesita ayuda?

Número de preguntas: 0

¿Tiene alguna pregunta sobre CamLink CL-OMEGA-27UK o necesita ayuda? Haga su pregunta aquí. Proporcione una descripción clara y completa del problema y su pregunta. Cuantos más detalles proporcione para su problema y pregunta, más fácil será para otros propietarios de CamLink CL-OMEGA-27UK responder adecuadamente a su pregunta.

Vea el manual de CamLink CL-OMEGA-27UK aquí, de forma gratuita. Este manual pertenece a la categoría Pilas y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 8. Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Spaans, Engels, Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Zweeds, Deens, Russisch, Noors, Fins, Roemeens, Slowaaks, Grieks, Hongaars. ¿Tiene alguna pregunta sobre CamLink CL-OMEGA-27UK o necesita ayuda? Haz tu pregunta aquí

Especificaciones de CamLink CL-OMEGA-27UK

Marca CamLink
Modelo CL-OMEGA-27UK
Producto Pila
EAN 5412810228409
Idioma Spaans, Engels, Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Zweeds, Deens, Russisch, Noors, Fins, Roemeens, Slowaaks, Grieks, Hongaars
Tipo de archivo PDF
Detalles técnicos
Tiempo de carga 60 min
Voltaje de salida 1.2 V

¿Busca un manual? asegura que encontrará el manual que está buscando en un abrir y cerrar de ojos. Nuestra base de datos contiene más de 1 millón de manuales en PDF de más de 10.000 marcas. Cada día añadimos los últimos manuales para que siempre encuentres el producto que buscas. Es muy sencillo: simplemente escriba el nombre de la marca y el tipo de producto en la barra de búsqueda y podrá ver instantáneamente el manual de su elección en línea de forma gratuita.

© Copyright 2021 Todos los derechos reservados.

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.

Leer más