Subject to technical changes. Further information can be found on our website.www.digitalstrom.com/products/mta/A1227B001V001
5-6 mm / 1.5 mm²
3 mm
0.5 Nm
230 V AC / 50 Hz0,6 W
UN
Pstandby
L'
N
PE
N
L
16A 230V AC LS
dSM
dSM
EN 60669
EN 50428
Lebensgefahr! Berühren der elektrischen Hausinstallation unter
Spannung (230 V AC) kann zum Tod oder zu schwersten Verbrennungen
führen. Vor der Installation dieses Gerätes alle Zuleitungen
spannungslos schalten und prüfen, ob Spannungsfreiheit besteht.
Einschalten der Spannung durch Dritte verhindern.
Wichtige Hinweise Nur geschultes Fachpersonal darf das Gerät
installieren und in Betrieb nehmen. Landesspezifische Vorschriften sind
einzuhalten. Das Gerät darf nur in trockenen und geschlossenen
Räumen betrieben und nicht zu direkt oder indirekt gesundheits- oder
lebenssichernden Zwecken benutzt werden oder zu Zwecken, bei denen
ein Ausfall des Gerätes zu Gefahren für Menschen, Tiere oder
Sachwerten führen kann.
Für die Montage und Inbetriebnahme die Planungs- und Installations-
hinweise im digitalSTROM Installationshandbuch beachten.
SICHERHEIT
i
FUNKTION UND VERWENDUNGSZWECK
digitalSTROM-Device
Universal I/O Modul SW-UMR200
175
52
28
25
48
84
38
65
~
-
+
CAT III 4kV-20 °C ... +40 °C< 80 % rHIP20 EN 60529
CAT
%
°C
LED+Button
(mm)
max. 10m
SW-UMR200≤ 2300 W (10A) @ 230 V AC 50Hz ≤ 700 W (3A) @ 230 V AC 50Hz
ε
≤ 700 W (3A) @ 230 V AC 50Hz
L‘
230 V AC / 50 Hz / 16 A
IN
7,5 V ... 50 V DC / 7,5 V ... 230 V AC≤ 240 W (8A) @ 30 V DC
1/2
R,C,L
LN
Das Gerät dient zur potentialfreien Erfassung von Netz- und Kleinspannungssignalen
(z.B. von Klingelanlagen) sowie zum Schalten von Verbrauchern. Es enthält zwei
Eingänge und zwei potentialfreie Wechslerkontakte. Die Eingangszustände stehen im
digitalSTROM-System zur Auslösung von Vorgängen zur Verfügung. Die Schaltkontakte
können über das digitalSTROM-System betätigt werden.
MONTAGE + INBETRIEBNAHME
Das Gerät ist für die Wandmontage, die Montage in Zwischendecken und die
Unterputzmontage in Elektronikdosen und Abzweigkästen geeignet. Für die
Wandmontage stehen Befestigungsbohrungen zur Verfügung. Anschlussleitungen, die
nicht fest verlegt sind, müssen in den Zugentlastungen der Gehäusekappen fixiert
werden. Die sichere Trennung zwischen Netz- und Kleinspannungsleitungen wird durch
Trennstege in den Gehäusekappen gewährleistet. Zur Unterputzmontage können die
Gehäusekappen abgenommen werden. Die sichere Trennung muss dann, falls
erforderlich, durch geeignete Verlegung der Leitungen sichergestellt werden.
Der Ausgang L‘ führt dauerhaft Netzspannung und darf nur zur Versorgung der
Verbraucher an den Schaltkontakten und der Eingänge benutzt werden. Die an L‘
entnommene Leistung steht als Sensorwert im digitalSTROM-System zur Verfügung.
Die Schaltkontakte sind untereinander und vom Netz sicher getrennt.
Werden die Eingänge mit Gleichspannung betrieben, ist die Polarität zu beachten. Die
GND-Klemmen der Eingänge sind ggf. extern zu brücken. Die Eingänge sind vom Netz,
jedoch nicht untereinander sicher getrennt. Wird ein Eingang für Netzspannung
benutzt, darf der andere daher nicht für Kleinspannung verwendet werden.
Nach dem elektrischen Anschluss und dem Einschalten der Spannungsversorgung
meldet sich das Gerät automatisch am digitalSTROM-Meter im Stromkreisverteiler an.
Anschließend können die Funktion der Ein- und Ausgänge im digitalSTROM-System
konfiguriert und das Gerät verwendet werden.
i
Um den vollen Funktionsumfang des Produktes nutzen zu können,
sollte ein System-Update durchgeführt werden.
Siehe digitalSTROM Installationshandbuch.
Vorschläge zu den umfangreichen und vielseitigen
Verwendungsmöglichkeiten dieses Geräts entnehmen Sie bitte
unseren Anwendungsbeispielen (Application Notes).
FUNZIONE E IMPIEGO PREVISTOFONCTIONNEMENT ET DOMAINE D'APPLICATIONFUNCTION AND INTENDED USE
Pericolo di morte! Il contatto con un impianto elettrico sotto tensione
(230 V AC) può causare la morte o ustioni gravi. Prima di installare
questo dispositivo, mettere tutti i cavi di alimentazione fuori tensione e
assicurarsi che la tensione sia effettivamente assente. Impedire la
messa in tensione da parte di terzi.
Indicazioni importanti Il modulo può essere installato e messo in
funzione solo da personale specializzato qualificato. Attenersi alle
direttive specifiche vigenti a livello nazionale. Il dispositivo deve essere
attivato solo in ambienti chiusi e asciutti e non deve essere utilizzato né
direttamente né indirettamente per la protezione della vita o della salute
o per qualsiasi altra finalità per cui un guasto del dispositivo stesso
possa determinare un pericolo per persone, animali o beni materiali.
Per il montaggio e la messa in servizio, attenersi alle istruzioni di
installazione e pianificazione riportate nel manuale di installazione.
digitalSTROM.
SICUREZZAMONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
Danger de mort ! Tout contact avec une installation intérieure sous
tension (230 V AC) peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Avant d'installer cet appareil, couper toutes ls lignes d'alimentation et
vérifier l'absence de tension. Empêcher toute mise sous tension par une
tierce personne.
Remarques importantes : seuls des spécialistes formés sont autorisés à
installer ce module et à le mettre en service. Les dispositions
applicables dans le pays concernés doivent être respectées. L'appareil
ne doit être utilisé que dans des locaux secs et fermés et non à des fins
(directement ou indirectement) à risque pour la santé ou pouvant
entraîner la mort. Il ne doit pas non plus être utilisé à des fins au cours
desquelles une panne de l'appareil représenterait un danger pour les
personnes, les animaux ou les biens matériels.
Pour le montage et la mise en service, respecter les instructions de
planification et d'installation dans le manuel d'installation
digitalSTROM.
SÉCURITÉMONTAGE + MISE EN SERVICE
Warning: Mortal danger! Touching live electric house wiring (230 V AC)
may lead to death or severe burns. Disconnect all power before installing
this device and check for the absence of voltage. Prevent third parties
from reconnecting the device.
Important notes Only trained experts are authorised to install and
commission the module. Country-specific regulations must be followed.
The device may only be operated in dry, closed rooms and must not be
used directly or indirectly for health or life-saving purposes or for
purposes where a device failure could endanger people, animals or
physical assets.
For installation and commissioning consult the planning and
installation instructions in the digitalSTROM Installation Manual.
SAFETYINSTALLATION + COMMISSIONING
The device is used for the potential-free recording of mains and low voltage signals (e.g.
of doorbell systems) as well as for the switching of consumers. It contains two inputs
and two potential-free change-over contacts. The input states are available in the
digitalSTROM system for triggering processes. The switching contacts can therefore be
actuated via the digitalSTROM system.
Il dispositivo è adatto per il montaggio a parete, il montaggio in controsoffitti e il
montaggio sottointonaco in scatole elettriche o scatole di derivazione. Per il montaggio
a parete sono disponibili fori per il fissaggio. I cavi di collegamento, che non sono posati
in modo fisso, devono essere fissati negli scarichi di trazione dei coperchi
dell'alloggiamento. La separazione sicura tra cavi di rete e cavi di bassa tensione viene
garantita attraverso barrette separatrici nei coperchi dell'alloggiamento. Per il
montaggio sottointonaco i coperchi dell'alloggiamento possono essere rimossi. La
separazione sicura deve quindi essere assicurata, se necessario, attraverso la posa
adatta dei cavi.
L'uscita L' conduce continuamente tensione di rete e può essere utilizzata esclusiva-
mente per l'alimentazione delle utenze sui contatti di commutazione e degli ingressi. La
potenza prelevata da L' è disponibile come valore del sensore nel sistema
digitalSTROM. I contatti di commutazione sono separati in modo sicuro l'uno dall'altro e
dalla rete. Se gli ingressi vengono messi in funzione con tensione continua, occorre
osservare la polarità. I morsetti GND degli ingressi devono essere eventualmente
ponticellati esternamente. Gli ingressi sono separati in modo sicuro dalla rete, tuttavia
non tra loro. Se un ingresso viene utilizzato per la tensione di rete, l'altro non può
quindi essere utilizzato per la bassa tensione.
Dopo l'avvenuta connessione elettrica e l'accensione dell'alimentazione, il dispositivo si
registra automaticamente rispetto al misuratore digitalSTROM nel quadro di
distribuzione elettrica. Poi può essere configurata la funzione degli ingressi e delle
uscite nel sistema digitalSTROM ed essere utilizzato il dispositivo.
i
Per poter sfruttare tutte le funzionalità del prodotto dovrebbe essere eseguito un aggiornamento del sistema. Vedere il manuale di installazione digitalSTROM.Desumere i suggerimenti per le ampie e molteplici possibilità di utilizzo di questo dispositivo dagli esempi di applicazione (Application Notes).
L'appareil est approprié pour le montage mural, le montage dans les angles
intermédiaires et le montage encastré dans les prises électroniques et boîtiers de
jonction. Des perçages de fixation sont à disposition pour le montage mural. Les câbles
de raccordements qui ne sont pas disposés fermement doivent être fixés dans les
serre-câbles des caches de boîtier. Une coupure sûre entre le secteur et les câbles
basse tension est garantie par des barres de séparation dans les caches de boîtier.
Pour le montage encastré, les caches de boîtier peuvent être retirés. Si nécessaire, la
coupure doit ensuite être garantie par une disposition appropriée des câbles.
La sortie L est en permanence sous tension et ne peut être utilisée que pour
l'alimentation des récepteurs au niveaux des contacts de commutation et des entrées.
La puissance prélevée à L est disponible comme valeur de capteur dans le système
digitalSTROM. Les contacts de commutation sont séparés les uns des autres et du
secteur de façon sûre.
Si les entrées sont exploitées sous tension continue, il convient de respecter la polarité.
Il convient de relier les bornes GND de façon externe le cas échéant. Les entrées sont
séparées du secteur de façon sûre mais non les unes des autres . Pour cette raison, si
une entrée est utilisée pour la tension secteur, l'autre ne peut pas être utilisée pour la
tension basse.
Après un raccordement électrique et l'activation de l'alimentation électrique, l'appareil
s'affiche automatiquement sur le meter digitalSTROM dans le circuit électrique.
Ensuite, vous pouvez configurer les fonctions des entrées et sorties dans le système
digitalSTROM et utiliser l'appareil.
i
Pour pouvoir utiliser l'ensemble des fonctions du produit, il convient de
réaliser une mise à jour du système.
Voir le manuel d'installation digitalSTROM.
Des propositions concernant les multiples possibilités d'utilisations de
cet appareil sont disponibles dans nos exemples d'utilisations
(Application Notes).
The device is suitable for installing on walls, in intermediate ceilings and for flush-
mounting in electronic boxes and junction boxes. Fastening holes are available for the
wall installation. Connection cables that are not permanently installed must be fastened
in the cable grips of the housing cover. The safe disconnection between the mains and
extra-low voltage cables is ensured by a separator in the housing covers. The housing
covers can be removed for flush-mounting. The safe disconnection must then be
ensured by suitably laying the cables if necessary.
The output L' carries mains voltage permanently and may only be used for supplying
the consumers on the switching contacts and inputs. The power extracted on L' is
available as a sensor value in the digitalSTROM system. The switching contacts are
safely disconnected from each other and from the mains.
If the inputs are operated with direct voltage, the correct polarity must be observed. The
GND terminal blocks of the inputs must be bridged externally if necessary. The inputs
are safely disconnected from the mains but are not safely disconnected from each other.
If an input is used for mains voltage, the other input must therefore not be used for low
voltage.
After the electrical connection has been established and the power switched on, the
device is automatically registered at the digitalSTROM meter in the electric circuit
distributor. Afterwards, the function of the inputs and outputs can be configured in the
digitalSTROM system and the device can be used.
i
To use the full range of functions of the product, a system update must
be carried out.
See digitalSTROM installation manual.
For suggestions regarding the extensive and varied application
possibilities of this device please refer to our application examples
(Application Notes).
L'appareil a pour fonction la saisie exempte de potentiel des signaux de tension de
secteur et de tension basse (par ex. d'installations de sonnettes) et la commutation de
récepteurs. Il comporte deux entrées et deux contacts inverseurs exempts de potentiel.
Les états d'entrées sont à disposition dans le système digitalSTROM pour le
déclenchement de procédures. Les contacts de commutation peuvent être actionnés via
le système digitalSTROM.
Il dispositivo viene utilizzato per il rilevamento senza potenziale dei segnali di rete e di
bassa tensione (ad es. suonerie), nonché per la commutazione delle utenze. Contiene
due ingressi e due contatti di commutazione a potenziale zero. Gli stati di ingresso sono
disponibili nel sistema digitalSTROM per l'intervento di processi. I contatti di
commutazione possono essere azionati tramite il sistema digitalSTROM-System.
Vea el manual de digitalSTROM SW-UMR200 aquí, de forma gratuita. Este manual pertenece a la categoría no categorizado y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 6.7. Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Portugués, Inglés. ¿Tiene alguna pregunta sobre digitalSTROM SW-UMR200 o necesita ayuda? Haz tu pregunta aquí
¿Necesita ayuda?
¿Tienes alguna pregunta sobre el digitalSTROM y no encuentras la respuesta en el manual? Haz tu pregunta aquí. Describe de forma clara y completa tu problema y haz tu pregunta. Cuanto mejor expliques el problema y formules tu pregunta, más fácil será para otros propietarios de dispositivos digitalSTROM proporcionarte una respuesta útil.
¿No encuentras la respuesta a tu pregunta en el manual? Puede que encuentres lo que buscas en la sección de preguntas frecuentes sobre el digitalSTROM SW-UMR200 más abajo.
¿Está el manual de la digitalSTROM SW-UMR200 disponible en Español?
Lamentablemente, no disponemos del manual de digitalSTROM SW-UMR200 disponible en Español. Este manual está disponible en Portugués, Inglés.
¿Necesita ayuda?
¿Tienes alguna pregunta sobre el digitalSTROM y no encuentras la respuesta en el manual? Haz tu pregunta aquí. Describe de forma clara y completa tu problema y haz tu pregunta. Cuanto mejor expliques el problema y formules tu pregunta, más fácil será para otros propietarios de dispositivos digitalSTROM proporcionarte una respuesta útil.
Número de preguntas: 0