Ufesa PL1410

Ufesa PL1410 manual

(1)
  • centro de planchado
    PL14..
    manual de instrucciones
    ES
    instructions manual
    EN
    mode d’emploi
    FR
    manual de instruções
    PT
    használati utasítások
    HU
    
    AR
    381-01B_v02 23-14
    100% recycled paper
    BSH Electrodomésticos España, S.A.
    C.I.F. : A-28-893550
    C/ Itaroa, nº 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
    España
    ES
    El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
    para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
    industrial del mismo.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
    guárdelas para una posible consulta posterior.
    ADVERTENCIAS GENERALES
    DE SEGURIDAD
    Este aparato lo pueden
    utilizar niños a partir de
    8 años y personas con
    capacidades físicas,
    sensoriales o mentales
    reducidas o con falta de
    experiencia o conoci-
    miento si se les ha su-
    pervisado o enseñado el
    uso del aparato de for-
    ma segura y compren-
    den los riesgos asocia-
    dos. Los niños no deben
    jugar con el aparato. La
    limpieza y el manteni-
    miento a realizar por el
    usuario no deben reali-
    zarlos los niños sin su-
    pervisión.
    Mantener la plancha y su
    cable fuera del alcance
    de los niños menores de
    8 años cuando está co-
    nectada o enfriándose.
    Desconecte el enchufe
    de la red antes de llenar
    el aparato con agua o
    antes de retirar el agua
    restante tras su utiliza-
    ción.
    Conecte y use el aparato sólo en conformidad
    con los datos que figuran en la placa de caracte-
    rísticas del mismo.
    Si el fusible de seguridad del aparato se funde, el
    aparato deja de funcionar. Para restaurar el fun-
    cionamiento normal del aparato, se debe llevar a
    un Centro de Servicio Técnico Autorizado.
    Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
    de la red se puedan producir, fenómenos como
    caídas de voltaje transitorias o fluctuaciones de
    luz, se recomienda que la plancha esté conec-
    tada a un sistema de suministro de energía con
    una impedancia máxima de 0.27Ω. Para más
    información puede consultar a su empresa de
    suministro de energía.
    No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
    depósito de agua.
    No desenchufe el aparato de la toma de corrien-
    te tirando del cable.
    No sumerja la plancha en agua o en cualquier
    otro líquido.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie (llu-
    via, sol, escarcha, etc).
    La plancha no está diseñada para ser apoyada
    sobre su talón. Apóyela siempre en posición ho-
    rizontal sobre el soporte.
    Este aparato debe conectarse obligatoriamente
    a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
    alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
    con toma de tierra.
    No deje la plancha sin vigilancia cuando esté co-
    nectada a la alimentación.
    Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
    reemplazado por el fabricante o por un agente
    de atención al cliente o una persona cualificada
    de forma similar para evitar riesgos.
    El orificio de llenado no debe abrirse durante el
    uso.
    No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
    señales visibles de daño o si existe fuga de agua.
    Hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico
    Autorizado antes de volverla a usar.
    El aparato se debe colocar y usar sobre una su-
    perficie estable.
    Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse
    de que la superficie sobre la que se coloca el so-
    porte es estable.
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
    cada uso o en caso de comprobar defectos en el
    mismo.
    Con objeto de evitar posibles situaciones de
    peligro, las reparaciones e intervenciones que
    tengan que efectuarse en el aparato, por ejemplo
    la sustitución del cable de conexión, sólo podrán
    ser ejecutadas por personal especializado del
    Servicio Técnico Autorizado.
    ATENCIÓN. Superficie caliente.
    La superficie puede calentarse durante
    el funcionamiento.
    Importante:
    Este aparato alcanza altas temperaturas y pro-
    duce vapor durante el uso, esto puede causar
    calentamiento o quemaduras en caso de uso
    inapropiado.
    La manguera de vapor, la carcasa con el genera-
    dor de vapor, y en particular la plancha pueden
    calentarse durante el uso.
    Nunca dirija el vapor a las personas o animales.
    No permita que el cable eléctrico haga contacto
    con la suela (14) cuando está caliente.
    DESCRIPCIÓN
    1
    Tapón de la caldera
    2
    Soporte de plancha
    3
    Manómetro (según modelo)
    4
    Control de vapor variable (según modelo)
    5
    Indicador luminoso «Vapor listo»
    6
    Indicador luminoso «Caldera vacía»
    7
    Interruptor del calderín
    8
    Interruptor de la plancha
    9
    Cable de red
    10
    Manguera de vapor
    11
    Selector de temperatura de plancha
    12
    Botón de salida de vapor de plancha
    13
    Indicador luminoso de plancha
    14
    Suela
    A
    15
    Bloqueo del botón de salida de vapor (según modelo)
    16
    Embudo de llenado
    17
    Vaso de llenado
    PREPARACIÓN
    1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
    suela.
    2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida
    y estable.
    3. Desenrosque el tapón de la caldera. Llene la caldera
    con cuidado haciendo siempre uso del embudo, y cierre
    firmemente el tapón de la caldera.
    Llenar la caldera con agua templada disminuye el
    tiempo de calentamiento.
    No rellenar el calderín en exceso. Evitar que desborde el
    agua.
    4. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en una toma
    con conexión a tierra.
    5. Ponga el interruptor de la plancha (8) y el interruptor de
    la caldera (7) en la posición de encendido «I».
    6. Se iluminará el indicador luminoso «vapor listo» (5)
    aproximadamente después de 7 minutos, lo cual indica
    que el aparato está listo para su uso.
    Durante el proceso de calentamiento, podrá encenderse
    ocasionalmente el piloto luminoso «Caldera vacía»
    (6). Esto no indica que realmente la caldera esté vacía,
    simplemente forma parte del proceso de calentamiento
    normal de la caldera.
    7. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
    indicador luminoso «Caldera vacia» (6) se iluminará
    cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
    RELLENAR DE AGUA LA CALDERA
    Atención! Peligro de quemaduras!
    Preste suma atención al abrir el tapón roscado de la
    caldera, dado que puede escapar vapor caliente.
    Si el piloto de aviso (6) se ilumina :
    1. Pulse el botón de salida de vapor de la plancha (12) y
    asegúrese de que no se genera vapor. Sólo en este caso
    se podrá rellenar con agua la caldera.
    2. Coloque los interruptores del aparato (7 y 8) en la
    posición de apagado («0»). Extraiga el cable de conexión
    de la toma de corriente y espere al menos 2 minutos.
    3. Abra el tapón (1) lentamente, con cuidado. Deje evacuar
    el vapor residual que pudiera haber.
    4. Llene de agua la caldera, haciendo siempre uso del
    embudo. No rellenar el calderín en exceso. Evitar que
    desborde el agua.
    5. Apriete firmemente el tapón.
    Importante:
    • Sepuedeusaraguadelgrifo.
    Para que la función de la salida de vapor funcione de forma
    óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
    destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura,
    mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
    Puede ponerse en contacto con su compañía local de
    agua para conocer el grado de dureza de la misma.
    • Paraevitardañosy/olacontaminacióndela caldera,
    no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes des-
    calcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto
    químico, a no ser que sea el recomendado por Ufesa.
    • Durantesuprimeruso,laplanchapuedeproducirciertos
    vapores u olores, así como partículas blancas en la suela;
    es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
    REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
    1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado
    de la prenda la temperatura correcta de planchado.
    2. Seleccione la temperatura (11):
    «•»
    Sintéticos
    «••»
    Seda - lana
    «•••»
    Algodón - lino
    3. El indicador luminoso (13) permanecerá encendido
    mientras la plancha se está calentando y se apagará
    cuando la plancha haya alcanzado la temperatura selec-
    cionada.
    Consejos:
    • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
    de lavado y planchado, comenzando siempre con las
    prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
    • Sinoestásegurodelacomposicióndeunaprenda,co-
    mience su planchado a baja temperatura y decida la tem-
    peratura correcta planchando una pequeña zona no visible.
    CONTROL DE LA PRESIÓN
    (Según modelo)
    Su estación de planchado está provista de un manómetro
    (3) que muestra la presión del vapor en todo momento.
    La esfera del manómetro está dividida en varias zonas :
    1) Zona amarilla: indica que la presión de trabajo es baja
    (ocurre durante el calentamiento o por pérdida de pre-
    sión durante el planchado. En este último caso, consulte
    la sección Solución de Averías).
    2) Zona verde: Esta es la zona de trabajo normal, y la presión
    debe mantenerse dentro de ella durante el planchado.
    3) Zona roja: Indica presión alta y no debería llegarse a la
    misma durante el planchado. En caso de que su estación
    de planchado entre en ella de forma frecuente, hágala
    revisar por un Servicio Técnico.
    PLANCHADO CON VAPOR
    1. Gire el selector de temperatura (11) a la posición de
    vapor,entre«••»y«máx».
    2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de
    vapor variable (4) (dependiendo del modelo).
    3. Presione el botón de salida de vapor para expulsar vapor
    (12).
    Plancha con asa de corcho (dependiendo del modelo) :
    Para producir vapor de forma continua, presione el botón
    de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo (15) hacia
    atrás. Para desactivar la salida de vapor contínua, deslícelo
    hacia adelante.
    Importante:
    • Lamangueradelvaporpuedecalentarsesiseplancha
    durante periodos largos; esto es normal.
    PLANCHADO SIN VAPOR
    1. Seleccione la temperatura de planchado adecuada.
    2. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
    vapor (12).
    VAPOR VERTICAL
    1. Pongaelselectordetemperaturaenlaposición«••»o
    «máx».
    2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
    trajes, abrigos…) colocando la plancha en posición
    vertical y pulsando el botón de salida de vapor (12).
    Coloque la plancha a una distancia de 10 a 20 cm.
    No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
    No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
    LIMPIEZA DE LA CALDERA
    Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la
    acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de
    cada 10 usos. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
    No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la
    caldera, a no ser que sea el recomendado por Ufesa,
    porque podrían dañarla.
    1. Desconecte el aparato de la red y déjelo enfriar durante
    al menos 2 horas.
    2. Retire el tapón (1) de la caldera.
    3. Sujete el generador de vapor en posición invertida y
    vacíelo completamente.
    4. Llene la caldera con 500 ml de agua.
    5. Agite el aparato durante unos momentos y vacíe de
    nuevo la caldera en el fregadero o en un cubo.
    6. Para obtener los mejores resultados, recomendamos
    realizar esta operación dos veces.
    7. Cierre el tapón.
    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
    Importante:
    Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar
    cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
    1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
    enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
    B
    C
    D
    2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un
    trapo húmedo.
    3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela
    con un trapo húmedo.
    4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
    GUARDAR EL APARATO
    1. Sitúe los interruptores de encendido de la plancha y de
    la caldera en la posición de apagado «0» y desconecte
    la conexión.
    2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
    3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la
    suela.
    4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red y la
    manguera de vapor en el compartimento recogecables.
    No enrolle los cables con demasiada fuerza.
    CONSEJOS PARA EL AHORRO DE
    ENERGÍA
    La mayor cantidad de energía consumida por el centro de
    planchado se destina a la producción de vapor. Para reducir
    el consumo, siga los siguientes consejos:
    • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos re-
    quieren una menor temperatura de planchado. Para ello,
    consulte la etiqueta de la prenda.
    • Procureplancharlasprendasmientraséstasestántoda-
    vía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
    • Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
    programa adecuado para el secado con posterior plan-
    chado.
    • Si lasprendasestán sucientemente húmedas, puede
    planchar sin vapor.
    CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
    Nuestros productos se entregan en un embalaje
    optimizado. Consiste básicamente en la utilización
    de materiales no contaminantes que debe en-
    tregarse al servicio local de retirada de residuos como
    materias primas secundarias.
    Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de que
    haya quedado inservible y hágalo de acuerdo con las
    leyes nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le
    proporcionarán información detallada a este respecto.
    Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
    la Directiva Europa 2012/19/EU para aparatos
    eléctricos y electrónicos usados (residuos eléc-
    tricos y electrónicos – WEEE).
    La normativa determina el marco para la devo-
    lución y reciclaje de aparatos eléctricos, según
    sea aplicable en la UE.
    Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de elimi-
    nación disponibles en la actualidad.
    A
    1
    2
    17
    7
    8
    9
    10
    3
    45
    6
    16
    12
    11
    13
    10
    10
    14
    14
    11
    12
    13
    15
    B
    C
    D
    EN
    This appliance has been designed exclusively for domestic
    use and must not be used for industrial purposes.
    Carefully read through the operating instructions for the
    appliance and safeguard them for future reference.
    GENERAL SAFETY INSTRUC-
    TIONS
    This appliance can be
    used by children aged
    from 8 years and above
    and persons with reduced
    physical, sensory or
    mental capabilities or
    lack of experience and
    knowledge if they have
    been given supervision
    or instruction concerning
    use of the appliance
    in a safe way and
    understand the hazards
    involved. Children shall
    not play with the
    appliance. Cleaning and
    user maintenance shall
    not be made by children
    without supervision.
    Keep the iron and its cord
    out of reach of children
    less than 8 years of age
    when it is energized or
    cooling down.
    Remove the plug from
    the socket before filling
    the appliance with water
    or before pouring out
    the remaining water
    after use.
    This appliance is to be connected and used in
    accordance with the information stated on its
    characteristics plate.
    If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
    appliance will be rendered inoperative. To restore
    normal operation the appliance will have to be
    taken to an authorized Technical Service Centre.
    In order to avoid that, under unfavorable mains
    conditions, phenomena like transient voltage
    drops or lighting fluctuations can happen, it
    is recommended that the iron is connected
    to a power supply system with a maximum
    impedance of 0.27Ω. If necessary, the user can
    ask the public power supply company for the
    system impedance at the interface point.
    The appliance must never be placed directly
    under the tap to fill the water tank.
    The electrical plug must not be removed from
    the socket by pulling the cable.
    Never immerse the iron or steam tank in water or
    any other fluid.
    Do not leave the appliance exposed to weather
    conditions (rain, sun, frost, etc.).
    The iron is not designed to rest on its heal. Please
    always position it horizontally on the iron pad.
    This appliance must be connected to an earthed
    socket. If it is absolutely necessary to use an
    extension cable, make sure that it is suitable for
    16A and has a socket with an earth connection.
    The iron must not be left unattended while it is
    connected to the supply mains.
    If the supply cord is damaged, it must be repla-
    ced by the manufacturer or its service agent or
    a similarly qualified person in order to avoid a
    hazard.
    The filling aperture must not be opened during
    use.
    The iron should not be used if it has been dro-
    pped, if there are visible signs of damage or if it
    is leaking water. It must be checked by an autho-
    rized Technical Service Centre before it can be
    used again.
    The appliance must be used and placed on a
    stable surface.
    When placed on its stand, make sure that the
    surface on which the stand is placed is table.
    Unplug the appliance from the mains supply af-
    ter each use, or if a fault is suspected.
    With the aim of avoiding dangerous situations,
    any work or repair that the appliance may need,
    e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
    carried out by qualified personnel from an Au-
    thorized Technical Service Centre.
    CAUTION. Hot surface.
    Surface is liable to get hot during use.
    Important:
    This appliance reaches high temperatures and
    produces steam during use, this could cause
    scalds or burns in case of improper use.
    The steam hose, the housing with the steam
    generator and in particular the iron can get hot
    when used.
    Never aim the steam at people or animals.
    Do not allow the power cable to come into
    contact with the soleplate (14) when it is hot.
    DESCRIPTION
    1
    Boiler´s cap
    2
    Iron pad
    3
    Pressure gauge (depending on the model)
    4
    Variable steam control (depending on the model)
    5
    «Steam ready» pilot light
    6
    «Refill boiler» pilot light
    7
    Illuminated button for steam generator
    8
    Illuminated button for iron
    9
    Mains cable
    10
    Steam hose
    11
    Temperature control knob
    12
    Steam release button
    13
    Iron pilot light
    14
    Soleplate
    15
    Steam button lock (depending on the model)
    16
    Filling funnel
    17
    Filling jug
    A
    PREPARATIONS
    1. Remove any label or protective covering from the
    soleplate.
    2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
    surface.
    3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully using
    always the funnel, and close the cap firmly.
    Filling with warm water reduces the waiting time for
    heating up.
    Do not overfill the boiler.
    4. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into an
    earthed socket.
    5. Set the boiler button (8) and iron button (7) to the on
    position «I».
    6. The «Steam ready» indicator lamp (5) will light up after
    approximately 7 minutes, indicating that the appliance is
    ready to use.
    During the heating process, the «Refill boiler» lamp (6)
    could light up occasionally. This does not indicate that
    the boiler is really empty, it is simply part of the normal
    heating process.
    7. This appliance has a water level sensor. The «Refill
    boiler» indicator (6) will light when the boiler is empty.
    REFILLING THE BOILER
    Attention! Risk of burns!
    Be careful when opening the cap, steam may escape.
    If the pilot lamp (6) illuminates :
    1. Press the steam button (12) to check that no more steam
    is generated. Only then the boiler should be refilled.
    2. Set the appliance switches (7 & 8) to the o position
    («0») and unplug the steam station from the mains.
    Then wait for minimal 2 minutes.
    3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining
    steam to escape.
    4. Refill the boiler using always the funnel. Do not overfill
    the boiler.
    5. Close the cap firmly.
    Important:
    • Normaltapwatercanbeused.
    To prolong the optimum steam function, mix tap water
    with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
    very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
    You can inquire about the water hardness with your local
    water supplier.
    • To avoid damage and/or contamination of the boiler,
    do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
    additives or any other type of chemical product into the
    boiler, unless they have been advised by Ufesa.
    • Duringitrstusetheironmayproducecertainvapours
    and odours, along with white particles on the soleplate,
    this is normal and it will stop after a few minutes.
    SETTING THE TEMPERATURE
    1. Check the ironing instruction label on the garment to
    determine the correct ironing temperature.
    2. Select the temperature (11):
    «•»
    Synthetics
    «••»
    Silk – Wool
    «•••»
    Cotton – Linen
    3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is
    heating and go out as soon as the iron has reached the
    selected temperature.
    Tips:
    • Sortyourgarmentsoutbasedontheircleaningsymbol
    labels, always starting with clothes that have to be ironed
    at the lowest temperatures.
    • Ifyouarenotsurewhatthegarment ismade ofthen
    begin ironing at a low temperature and decide on the
    correct temperature by ironing a small section not
    usually seen when worn.
    CONTROLLING THE PRESSURE
    (Depending on the model)
    Your steam station is equipped with a pressure gauge (3)
    which shows the pressure it works at every moment. Dial
    of the gauge is divided into three areas :
    1) Yellow area shows low pressure (during first heating or
    loss of pressure during the ironing. In this case, read
    Trouble Shooting section).
    2) Green area is the one in which the station works norma-
    lly and pressure should be within it during ironing.
    3) Red area shows high pressure and during normal use
    should not be reached. In case your steam station rea-
    ches it frequently, it will have to be checked by a technical
    service centre.
    IRONING WITH STEAM
    1. Turn the temperature selector (11) to the steam position,
    between«••»and«max».
    2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
    variable steam control (4) (depending on the model).
    3. Press the steam release button (12) to release steam.
    Cork handle iron (depending on the model):
    To get permanent steam, press the lock button (15) and
    slide it backwards until it locks. To switch o the permanent
    steam, slide the lock button forward.
    Important:
    • Thesteamhosemaygethotifyouareironingforlong
    periods.
    IRONING WITHOUT STEAM
    1. Set the required ironing temperature.
    2. Begin ironing but without pressing the steam release
    button (12).
    VERTICAL STEAM
    1. Set the temperature control to the «••» or «max»
    position.
    2. You can steam iron curtains and hanging garments
    (jackets, suits, coats…) by holding the iron in a vertical
    position and pressing the steam release button (12).
    Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20 cm.
    Never direct the steam jet at garments that are being
    worn.
    Never aim the steam at people or animals.
    CLEANING THE BOILER
    To extend the life of your steam generator and to avoid any
    build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
    after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
    Do not use descaling agents for rinsing out the boiler
    (unless they have been advised by Ufesa), as they could
    damage it.
    1. Check that the appliance is unplugged and cold for more
    than 2 hours.
    2. Unscrew the boiler´s cap (1).
    3. Empty the boiler above a sink by holding the appliance
    upside down.
    4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
    5. Shake the base unit for a few moments and then empty
    it completely over a sink or bucket.
    6. To obtain the best result, we recommend that this
    operation is done twice.
    7. Close the cap.
    CLEANING & MAINTENANCE
    Important:
    Always unplug the appliance from the mains supply before
    carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
    1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
    cool down before cleaning.
    2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
    cloth.
    3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
    damp cloth.
    4. Never use abrasive products or solvents.
    STORING THE APPLIANCE
    1. Set the switches for iron and steam boiler to the o
    position «0» and disconnect the connection.
    2. Always allow the appliance to cool down before storing
    it.
    3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
    4. Empty the boiler and store the mains cable and the
    steam hose in the storage compartment. Do not wrap
    the cords too tight.
    B
    C
    D
    TIPS TO HELP YOU SAVE ENERGY
    Steam production consumes the most energy. To help
    minimise the energy used, follow the advice below:
    • Start by ironing the fabrics that require the lowest
    ironing temperature. Check the recommended ironing
    temperature in the label on the garment.
    • Try to iron the fabrics while they are still damp and
    reduce the steam setting.
    • Ifyoutumbledryyourfabricsbeforeironingthem,set
    the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
    • If the fabrics are damp enough, you can iron without
    steam.
    ADVICE ON DISPOSAL:
    Our goods come in optimized packaging. This
    basically consists in using non-contaminating
    materials which should be handed over to the local waste
    disposal service as secondary raw materials.
    Before throwing a used appliance away, you should first
    make it noticeably inoperable and be certain to dispose
    of it in accordance with current national laws. Your
    Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
    information about this.
    This appliance is labelled in accordance with
    European Directive 2012/19/EU –concerning
    used electrical and electronic appliances (waste
    electrical and electronic equipment – WEEE).
    The guideline determines the framework for
    the return and recycling of used appliances as
    applicable throughout the EU.
    Please ask your dealer about current means of disposal.
    FR
    Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
    domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins
    industrielles.
    Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et con-
    servez-le pour une consultation ultérieure.
    CONSIGNES GÉNÉRALES DE
    SÉCURITÉ
    Cet appareil peut être
    utilisé par des enfants
    de plus de 8 ans et des
    personnes ayant un
    handicap physique, sen-
    soriel ou mental, ou bien
    un manque d’expérience
    et de connaissances, sils
    ont reçu des explications
    ou des instructions sur la
    façon d’utiliser lappareil
    de manière sécurisée et
    qu’ils en comprennent
    les risques encourus. Les
    enfants ne doivent pas
    jouer avec lappareil. Le
    nettoyage et l’entretien
    ne doivent pas être en-
    trepris par des enfants
    sans surveillance.
    Tenir le fer et son cor-
    don hors de portée des
    enfants de moins de 8
    ans lorsqu’il est branché
    ou lorsqu’il refroidit.
    Débranchez la fiche de
    la prise de courant avant
    de remplir lappareil d’eau
    ou de vider l’eau restante
    après son utilisation.
    Cet appareil doit être branché et utilisé confor-
    mément aux informations indiquées sur sa pla-
    que signalétique.
    Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
    l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
    remettre en état, confiez l’appareil à un centre de
    service technique agréé.
    Pour éviter que cela ne se produise, dans des
    conditions défavorables du secteur, des
    phénomènes comme des baisses transitoires
    de tension ou des sautes de courant dues à la
    foudre peuvent survenir, il est conseillé de bran-
    cher le fer à un circuit électrique présentant une
    impédance maximale de 0,27Ω. L’utilisateur peut
    s’il y a lieu se renseigner auprès de l’entreprise de
    fourniture d’électricité concernant l’impédance
    du circuit au niveau du point d’interface.
    Lappareil ne doit jamais être posé directement
    sous le robinet pour remplir le réservoir d’eau.
    Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
    tirant sur le câble.
    Ne plongez jamais le fer à repasser ou le réser-
    voir de vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
    N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
    (pluie, soleil, gelée, etc.).
    Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
    sur son talon. Veillez à toujours le poser en posi-
    tion horizontale sur le socle.
    Cet appareil doit être obligatoirement branché
    sur une prise électrique avec terre. Si vous de-
    vez utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
    adaptée à une intensité de 16 A et qu’elle est
    pourvue d’une prise de terre.
    Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans sur-
    veillance lorsqu’il est branché sur le secteur.
    Si le cordon d’alimenta tion est endommagé,
    veuillez le faire remplacer par le fabricant, son
    service après-vente ou une personne qualifiée
    afin d’éviter tout danger.
    Lorifice de remplissage ne doit pas être ouvert
    lors de l’utilisation.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
    présente des dommages apparents ou s’il fuit.
    Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un
    centre d’assistance technique agréé avant toute
    réutilisation.
    Lappareil doit être posé et utilisé sur une surface
    stable.
    Lorsqu’il est posé sur son support, assurez-vous
    que la surface sur laquelle le support repose est
    stable.
    Débranchez lappareil du bloc dalimentation sec-
    teur après chaque utilisation ou en cas de défaut
    suspecté.
    Afin d’éviter les situations dangereuses, toute main-
    tenance ou réparation nécessaire de lappareil, par
    ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
    doit uniquement être eectuée par le personnel
    qualifié d’un centre dassistance technique agréé.
    ATTENTION ! Surface chaude.
    La surface est susceptible d’être
    chaude lors de l’utilisation.
    Important :
    Cet appareil peut atteindre des températures
    élevées et génère de la vapeur lors de son uti-
    lisation, ce qui peut entraîner des lésions ou des
    brûlures en cas d’utilisation inappropriée.
    Le flexible de vapeur, le corps de chaue avec le gé-
    nérateur de vapeur et en particulier le fer à repasser
    peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont utilisés.
    Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
    des animaux.
    Ne laissez pas le cordon dalimentation entrer en
    contact avec la semelle (14) lorsqu’elle est chaude.
    DESCRIPTION
    1
    Bouchon du corps de chaue
    2
    Socle de fer à repasser
    3
    Manomètre (selon le modèle)
    4
    Contrôle variable de vapeur (selon le modèle)
    5
    Voyant « Vapeur prête »
    6
    Voyant « Remplissage du corps de chaue »
    7
    Bouton éclairé pour générateur de vapeur
    8
    Voyant éclairé pour fer à repasser
    9
    Cordon dalimentation électrique
    10
    Flexible de vapeur
    11
    Bouton de contrôle de température
    12
    Bouton de dégagement de vapeur
    13
    Témoin de fer à repasser
    14
    Semelle
    A
    15
    Verrouillage du bouton de vapeur (selon le modèle)
    16
    Entonnoir de remplissage
    17
    Pichet de remplissage
    PRÉPARATION
    1. Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
    2. Posez l’appareil en position horizontale sur une surface
    solide et stable.
    3. Ouvrez le bouchon du corps de chaue (1). Remplissez
    le corps de chaue avec précaution en utilisant toujours
    l’entonnoir et refermez bien le bouchon.
    Le remplissage avec de l’eau chaude réduit le temps de chaue.
    Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
    4. Déroulez entièrement le cordon dalimentation électrique (9)
    et branchez-le à une prise de courant avec mise à la terre.
    5. Placez le bouton du générateur de vapeur (7) et le
    bouton du fer à repasser (8) sur la position « I ».
    6. Le voyant « Vapeur prête » (5) s’allume après 7 minutes
    environ pour indiquer que lappareil est prêt à être utilisé.
    Au cours de la phase de chaue, le voyant « Remplissage du
    corps de chaue » (6) peut s’allumer de temps en temps. Cela
    n’indique pas que le corps de chaue est vide. Il sagit simplement
    d’un stade normal dans le cadre de la phase de chaue.
    7. Ce appareil est pourvu d’une sonde de niveau d’eau. Le
    voyant « Remplissage du corps de chaue » (6) s’allume
    lorsque le corps de chaue est vide.
    REMPLISSAGE DU CORPS DE CHAUFFE
    Attention ! Risque de brûlures !
    Faites attention en ouvrant le bouchon : de la vapeur peut
    s’échapper.
    Si le voyant (6) sallume :
    1. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
    pour vérifier que de la vapeur n’est plus générée. Le corps
    de chaue ne peut être rempli que dans ces conditions.
    2. Placez les boutons (7 et 8) sur la position arrêt 0 »)
    et débranchez la centrale vapeur de la prise de courant.
    Observez ensuite un délai d’attente d’au moins 2 minutes.
    3. Ouvrez le bouchon (1) avec précaution et lentement.
    Laissez la vapeur résiduelle s’évacuer.
    4. Remplissez le corps de chaue à l’aide de l’entonnoir.
    Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
    5. Refermez bien le bouchon.
    Important :
    • Del’eaunormaledurobinetpeutêtreutilisée.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
    l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si
    l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
    l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
    Renseignez-vous au sujet de la dureté de l’eau auprès de
    votre agence locale de distribution d’eau.
    • Pourévitertoutrisquededommageoudecontamination
    du corps de chaue, ne mettez pas de parfum, de
    vinaigre, damidon, dagents détartrants, dadditifs ou tout
    autre type de produit chimique dans le corps de chaue,
    sauf s’ils ont été conseillés par Ufesa.
    • Au cours de sa première utilisation, le fer à repasser
    peut émettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
    particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal et
    cessera après quelques minutes.
    RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
    1. Vérifiez les indications de repassage sur l’étiquette du linge
    pour déterminer la température adaptée de repassage.
    2. Sélectionnez la température (11) :
    «•»
    Synthétique
    «••»
    Soie – Laine
    «•••»
    Coton – Lin
    3. Le voyant (13) reste allu lorsque le fer à repasser chaue
    et s’éteint dès qu’il a atteint la température sélectionnée.
    Conseils :
    • Triezlespiècesdelingesuivantlessymbolesdeconseil
    de repassage de l’étiquette en commençant toujours par
    le linge à repasser à la température la plus basse.
    • Si vous n’êtes pas sûr de la composition du linge,
    commencez alors par repasser à basse température
    et décidez de la température adaptée en repassant une
    petite partie qui n’est normalement pas visible lorsque le
    vêtement est porté.
    CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
    (Selon le modèle)
    Votre centrale vapeur est équipée d’un manomètre (3) qui
    indique en permanence la pression à laquelle elle fonction-
    ne. Le cadran du manomètre est divisé en trois secteurs :
    1)
    Le secteur jaune indique une pression basse (pendant la chau-
    e préalable ou en cas de perte de pression au cours du re-
    passage. Dans ce cas, reportez-vous à la section Dépannage).
    2) Le secteur vert indique que la centrale fonctionne nor-
    malement et la pression doit se situer à ce niveau au
    cours du repassage.
    3) Le secteur rouge indique une pression élevée qui ne doit
    pas être atteinte dans le cadre de l’utilisation normale. Dans
    le cas où votre centrale atteint ce niveau fréquemment, ce-
    lle-ci doit être contrôlée par un centre de service technique.
    REPASSAGE AVEC VAPEUR
    1. Réglez le sélecteur de température (11) sur la position
    vapeur,entre«••»et«max».
    2. Réglez le débit de vapeur à votre convenance à l’aide du
    contrôle variable de vapeur (4) (selon le modèle).
    3. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
    pour émettre de la vapeur.
    Fer à repasser à poignée en liège (selon le modèle) :
    Pour obtenir de la vapeur continue, appuyez sur le bouton
    de verrouillage (15) et faites-le coulisser vers l’arrière
    jusqu’à ce qu’il se verrouille. Pour arrêter la vapeur continue,
    faites coulisser le bouton de verrouillage vers lavant.
    Important :
    • Leexibledevapeurpeutdevenirchaudsivousrepassez
    pendant longtemps.
    REPASSAGE SANS VAPEUR
    1. Réglez la température de repassage à la valeur requise.
    2. Commencez à repasser mais sans appuyer sur le bouton
    de dégagement de vapeur (12).
    VAPEUR VERTICALE
    1. Réglezlecontrôledetempératuresur«••»ou«max».
    2. Vous pouvez repassez à la vapeur des rideaux et des
    vêtements (vestes, costumes, manteaux…) en tenant
    le fer en position verticale et appuyant sur le bouton de
    dégagement de vapeur (12).
    Utilisez le fer verticalement à une distance de 10 à 20 cm.
    Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui
    sont portés.
    Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
    NETTOYAGE DU CORPS DE CHAUFFE
    Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et
    éviter l’accumulation de tartre, il est indispensable de nettoyer
    le corps de chaue après 10 utilisations. Si l’eau que vous
    utilisez est calcaire, augmentez la fréquence de nettoyage.
    N’utilisez pas dagents détartrants pour le nettoyage du
    corps de chaue moins qu’ils aient été conseillés par
    Ufesa), ce qui risquerait de le détériorer.
    1. Assurez-vous que lappareil est débranché et a refroidi
    pendant plus de 2 heures.
    2. Dévissez le bouchon du corps de chaue (1).
    3. Videz le corps de chaue dans un évier en retournant
    l’appareil.
    4. Incorporez 500 ml d’eau propre dans le corps de chaue.
    5. Secouez la base pendant quelques instants puis videz-la
    complètement dans un évier ou un seau.
    6. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
    d’eectuer cette opérations deux fois de suite.
    7. Refermez le bouchon.
    ENTRETIEN ET NETTOYAGE
    Important :
    Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
    d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
    1. Après le repassage, débranchez la fiche électrique et lais-
    sez l’appareil refroidir avant de procéder à son nettoyage.
    2. Nettoyez l’appareil, la poignée et le corps du fer à
    repasser en passant un chion humide.
    3. Si la semelle est encrassée ou entartrée, nettoyez-la
    avec un chion humide.
    4. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de solvants.
    B
    C
    D
    TROUBLE SHOOTING
    Problem Possible causes Solution
    The steam generator
    does not come on.
    • Thereisaconnectionproblem.
    • Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
    • Checkthemainscable,theplugandthe
    socket.
    • Setthebuttonsforiron(8)andboiler(7)
    to the on position «I».
    The iron does not
    heat up.
    • Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
    • Thetemperaturecontrolknobissettothe
    «min» position.
    • Settheironbutton(8)totheonposition.
    («I»)
    • Setthetemperaturecontrolknob(11)to
    the desired position.
    The iron begins to
    smoke when switched
    on.
    • Duringrstuse:Certaincomponentson
    the appliance have been lightly greased at
    the factory and may produce a little smoke
    when initially heated.
    • Duringlateruse:thesoleplatemaybe
    soiled.
    • Thisiscompletelynormalandwillstop
    after a short while.
    • Cleanthesoleplateaccordingtothe
    cleaning instructions in this manual.
    Water flows through the
    holes on the sole plate.
    • Thesteamfunctionisbeingusedbeforeit
    has reached temperature.
    • Thewateriscondensinginsidethepipes
    because steam is being used for the first
    time or has not been used for a long time.
    • Reducethesteamowwhenironingat
    low temperatures (Variable steam control
    (4)).
    • Pointtheironawayfromtheironingarea
    and press the steam release button (12)
    until steam is produced.
    Dirt comes out through
    the sole plate.
    • Thereisabuild-upofscaleormineralsin
    the boiler.
    • Chemicalproductsoradditiveshavebeen
    used.
    • Cleantheboiler
    Use tap water mixed 50% with distilled
    or demineralised water. If the tap water
    in your district is very hard, mix tap water
    with distilled water 1:2.
    • Cleanthesoleplatewithadampcloth.
    • Neveraddproductstotheboiler.
    The iron does not
    produce any steam.
    • Theboilerisnotswitchedonorisempty.
    • Thesteamregulatorissettotheminimum
    position.
    • Settheboilerswitchtotheonposition
    «I» and/or fill the water tank.
    • Increasethesteamowbyturningthe
    steam control (4).
    The ironed garment
    turns dark and/or sticks
    to the soleplate.
    • Theselectedtemperatureistoohighand
    has damaged the garment.
    • Selectasuitabletemperatureforthe
    material and clean the sole plate with a
    damp cloth.
    The soleplate turns
    brown.
    • Thisisaregularconsequenceofusage. • Cleanthesoleplateregularlywithadamp
    cloth.
    Loss of pressure during
    ironing.
    Steam release button activated during a long
    period of time.
    Use the steam release button (12) with inter-
    vals. This improves the ironing result as the
    textiles will be dried and stay smooth better.
    If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
    SOLUCIÓN DE AVERÍAS
    Problema Causas posibles Solución
    No se enciende el gene-
    rador de vapor.
    • Hayunproblemadeconexión.
    • Elgeneradordevapornoestáconectado.
    • Compruebeelcabledered,elenchufey
    la toma.
    • Pongaelinterruptordelaplancha(8)yel
    de la caldera de vapor (7) en la posicion
    de encendido «I».
    No se calienta la
    plancha.
    • Elinterruptorestáenlaposiciónde
    apagado («0»).
    • Elselectordetemperaturaestáenla
    posición «min».
    • Pongaelinterruptordelaplancha(8)en
    la posición de encendido («I»).
    • Pongaelselectordetemperatura(11)en
    la posición deseada.
    La plancha produce
    humo cuando se
    enciende.
    • Durantelaprimerautilización:ciertos
    componentes del aparato se engrasan
    ligeramente en fábrica y pueden producir
    un poco de humo cuando se calienta
    inicialmente.
    • Duranteposterioresutilizaciones:lasuela
    puede estar manchada.
    • Estoescompletamentenormalydesapa-
    recerá tras unos momentos.
    • Limpielasueladeacuerdoconlas
    instrucciones limpieza de este manual.
    Sale agua a través de
    los agujeros de la suela.
    • Seestáusandolafuncióndevaporantes
    de alcanzar la temperatura.
    • Elaguaseestácondensandoenelinterior
    de los tubos porque se está usando vapor
    por primera vez o no se ha utilizado duran-
    te un tiempo prolongado.
    • Reduzcaelujodevaporcuandose
    plancha con temperaturas bajas (control
    de vapor variable (4).
    • Separelaplanchadeláreadeplanchado
    y pulse el botón de salida de vapor (12)
    hasta que se produzca vapor.
    Surge suciedad por la
    suela o la suela está
    sucia.
    • Hayunaacumulacióndeóxidoominerales
    en la caldera.
    • Sehanutilizadoproductosquímicoso
    aditivos.
    • Realizarlalimpiezadelcalderín.Utilice
    agua del grifo mezclada al 50% con agua
    destilada o desmineralizada. Si el agua de
    su zona es muy dura, mezcle agua de red
    con agua destilada en proporción 1:2.
    • Limpielasuelaconunpañohúmedo.
    • Noañadaproductosalagua.
    La plancha no produce
    vapor.
    • Lacalderanoseenciendeoestávacía.
    • Elreguladordevaporestáenlaposición
    mínima.
    • Pongaelinterruptordelcalderín(7)en
    la posición de encendido «I» y/o llene el
    depósito de agua.
    • Aumenteelujodevaporgirandoel
    control de vapor (4).
    La prenda planchada se
    oscurece y/o se adhiere
    a la suela.
    • Latemperaturaseleccionadaesdemasiado
    alta y ha dañado la prenda.
    • Seleccioneunatemperaturaadecuada
    al tejido y limpie la suela con un trapo
    húmedo.
    La suela se mancha. • Esunaconsecuencianormaldeluso. • Limpielasuelaconuntrapohúmedo.
    Pérdida de presión
    de vapor durante el
    planchado.
    El botón de salida de vapor está presionado
    durante mucho tiempo.
    Presione el botón de vapor (12) a intervalos.
    Esto mejora el resultado del planchado, ya
    que el tejido se secará mejor y permanecerá
    más suave.
    Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Ufesa PL1410

¿Necesita ayuda?

Número de preguntas: 5

¿Tiene alguna pregunta sobre Ufesa PL1410 o necesita ayuda? Haga su pregunta aquí. Proporcione una descripción clara y completa del problema y su pregunta. Cuantos más detalles proporcione para su problema y pregunta, más fácil será para otros propietarios de Ufesa PL1410 responder adecuadamente a su pregunta.

Maria, 27-9-2020 18:01:56 Sin comentarios

La plataforma de mi plancha hace el ruido de un motor de riego es normal?

La plataforma de mi plancha hace el ruido de un motor de riego es normal?
Responde a esta pregunta
Carmen romero, 4-2-2018 13:11:42 Sin comentarios

Q hacer cuando no sale el vapor

Responde a esta pregunta
Roberto, 7-2-2021 14:46:44 Sin comentarios

Hola, mi Ufesa Alyso 1410 gotea por las patas, por la parte inferior

Responde a esta pregunta
Nieves , 21-11-2019 08:44:20 Sin comentarios

Hola acabo de echufar la plancha por primera vez, y me esta echando el agus

Responde a esta pregunta
Bittor, 16-6-2019 10:49:04 Sin comentarios

El centro de planchado Ufesa Alyso 1410 nos echa humo negro por debajo. Por la zona de ventilacion. Lo hemos apagado y no lo hemos vuelto a encender. ¿ de que puede ser.

Responde a esta pregunta

Vea el manual de Ufesa PL1410 aquí, de forma gratuita. Este manual pertenece a la categoría Planchas y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 9. Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Español, Portugués, Inglés, Francia, Húngaro, Arábica. ¿Tiene alguna pregunta sobre Ufesa PL1410 o necesita ayuda? Haz tu pregunta aquí

Especificaciones de Ufesa PL1410

General
Marca Ufesa
Modelo PL1410
Producto Plancha
Idioma Español, Portugués, Inglés, Francia, Húngaro, Arábica
Tipo de archivo PDF
Características
Capacidad de reservorio de agua 1.20 L
Función espray No
Función de vapor vertical No
Potencia de la plancha 850 W
Base rotatoria 360° Si
Color del producto Anthracite,White
Potencia de la caldera 1350 W
Vapor continuo 90 g/min
Presión de vapor 3 bar
Otras características
Potencia máxima 2200 W
Ergonomía
Longitud del cable 1.5 m
Indicación
Indicador de nivel de agua Si
Peso y dimensiones
Peso 4770 g
Control de energía
Frecuencia de entrada AC 50 - 60 Hz
Voltaje de entrada AC 230 V

Preguntas frecuentes

A continuación, encontrarás las preguntas más frecuentes sobre el Ufesa PL1410 .

¿Tu pregunta no está en la lista? Haz tu pregunta aquí